He noted that as of 16 October 2001, $41.3 million of a total authorized budget of $275 million for the period from 1 July to 31 December 2001 remained unspent. |
Он отмечает, что по состоянию на 16 октября 2001 года из общего объема утвержденных бюджетных ассигнований в размере 275 млн. долл. США на период с 1 июля по 31 декабря 2001 года 41,3 млн. долл. США оставались неизрасходованными. |
It noted the progress that had been made in the presentation of the performance data of the Base against the planned results set out in the 2004/05 budget and in filling the additional posts authorized by the General Assembly for the current period. |
Он отмечает прогресс, достигнутый в области представления данных об исполнении бюджета Базы в сопоставлении с плановыми показателями, заложенными в бюджет на 2004/05 год, и в области заполнения вакантных должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей на текущий период. |
With regard to the other authorized security projects, detailed below, the authorizations from the local authorities needed to proceed with construction have not yet been received: |
Что касается других утвержденных проектов по обеспечению безопасности, о которых говорится ниже, то от местных властей все еще не получены разрешения на производство строительных работ в связи с: |
This includes 55 staff at the Professional level and above actually on board out of the 132 authorized posts; and 152 General Service and other staff on board out of the 188 authorized posts. |
Это включает 55 фактически находящихся на местах сотрудников категории специалистов и выше из 132 утвержденных должностей; и 152 фактически находящихся на местах сотрудника категории общего обслуживания и других категорий из 188 утвержденных должностей. |
The Advisory Committee was informed that the proposed staffing of the missions amounted to 416 staff for missions authorized by the Security Council and 360 for those authorized by the General Assembly, for a total of 776. |
Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое штатное расписание миссий предусматривает 416 сотрудников в составе миссий, утвержденных Советом, и 360 сотрудников в составе миссий, утвержденных Генеральной Ассамблеей, т.е. в общей сложности 776 сотрудников. |
A summary of the exceptions authorized in respect of other United Nations entities during the period under review is contained in table 3 below and a summary of those authorized during the two-year period ended 30 June 2004 appears in table 4. |
Сводные данные об исключениях, утвержденных в отношении других организаций системы Организации Объединенных Наций в течение отчетного периода, содержатся в таблице З ниже, а сводные данные об исключениях, утвержденных в течение двухгодичного периода, закончившегося 30 июня 2004 года, - в таблице 4. |
A total of 417 temporary positions to support the elections were approved by the General Assembly in its resolution 62/256 on the financing of MONUC, including 260 temporary positions authorized for the support component of the Mission and 157 temporary positions authorized for substantive offices. |
В своей резолюции 62/256 о финансировании МООНДРК Генеральная Ассамблея утвердила в общей сложности 417 временных должностей в поддержку выборов, включая 260 временных должностей, утвержденных для компонента поддержки Миссии, и 157 временных должностей, утвержденных для основных подразделений. |
Also, since some aspects of the duties of staff administration are now transferred to the Department of Peace-keeping Operations, the continued retention of all the posts authorized for the performance of these duties would defeat the purpose for which such posts were authorized. |
Кроме того, поскольку определенная часть функций по управлению кадрами в настоящее время возлагается на Департамент операций по поддержанию мира, сохранение в штатном расписании должностей, утвержденных для выполнения этих функций, будет противоречить цели, для которой утверждались эти должности. |
The Advisory Committee was informed that as at 31 December 1999 there were 4,493 troops in UNIFIL; of the 146 authorized international staff posts, 106 were encumbered, and all of the 344 authorized local staff posts were encumbered. |
Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 декабря 1999 года численность ВСООНЛ составила 4493 военнослужащих; из 146 утвержденных должностей международного персонала были заполнены 106 должностей и были заполнены все 344 утвержденные должности местного разряда. |
However, significant progress has been made in the recruitment of electoral staff (51 out of a total of 84 authorized international posts/positions and 3 out of a total of 47 authorized national posts have been encumbered as at 1 March 2009). |
Тем не менее был достигнут значительный прогресс в деле набора сотрудников по проведению выборов (по состоянию на 1 марта 2009 года была заполнена 51 должность из в общей сложности 84 утвержденных должностей международных сотрудников и три должности из в общей сложности 47 утвержденных должностей для национальных сотрудников). |
Provision is made in accordance with the methodology proposed for the funding of posts authorized from the support account for peace-keeping operations, based on 8.5 per cent of the total net cost of salaries, common staff costs and travel of civilian personnel. |
В соответствии с методологией, предложенной для финансирования утвержденных должностей за счет средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, предусматриваются ассигнования из расчета 8,5 процента от общей суммы чистых расходов на оклады, общих расходов по персоналу и путевых расходов гражданского персонала. |
The costs of UNITAR's continuing commitments during the scaling down of its activities in New York and the transfer of its headquarters to Geneva in 1993 have been covered within the funds authorized by the General Assembly. |
З. Расходы по сохраняющимся обязательствам ЮНИТАР в ходе сокращения масштабов его деятельности в Нью-Йорке и перевода его штаб-квартиры в Женеву в 1993 году были покрыты за счет средств, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
The Department's rate of delivery of technical cooperation projects, which constitute the major portion of its activities, dropped less significantly, to 70 per cent of the authorized project budgets in 1993, as compared to 81 per cent in 1991. |
Показатель осуществления Департаментом проектов в области технического сотрудничества, которые составляют основную часть его деятельности, снизился не столь значительно - до уровня 70 процентов от объема утвержденных бюджетных ассигнований по проектам в 1993 году, в то время как в 1991 году этот уровень составил 81 процент. |
Taking into account the status of the two authorized D-2 posts, one of which provides only for mission subsistence allowance to be paid to the Government-provided incumbent, the Committee recommended that the D-2 posts be used to accommodate the existing staff. |
С учетом статуса двух утвержденных должностей уровня Д-2, по одной из которых предоставленному правительством сотруднику предусматривается выплата только суточных участников миссии, Комитет рекомендовал заполнить эти должности уровня Д-2 имеющимся персоналом. |
Also, out of 234 authorized posts for the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peace-keeping Operations as at April 1995, as many as 157 (67 per cent) were financed from the support account. |
Кроме того, из 234 утвержденных должностей Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира по состоянию на апрель 1995 года ни много ни мало 157 должностей (67 процентов) финансировались за счет средств вспомогательного счета. |
First, owing to the shortage of United Nations staff, UNPF had to use international contractual personnel to perform the functions of the authorized posts, which led to some confusion regarding posts and persons. |
Во-первых, в связи с нехваткой персонала Организации Объединенных Наций МСООН вынуждены были использовать международный персонал, работающий по контрактам, для выполнения функций сотрудников на утвержденных должностях, что привело к определенной путанице в отношении должностей и сотрудников. |
This participatory element is especially important for countries which are concerned with or touched by a given conflict or which, due to their geographic location, should assume a particular role in the ensuing operations mandated or authorized by the Security Council. |
Этот элемент участия особенно важен для стран, обеспокоенных или затронутых тем или иным конфликтом, и для стран, которые в силу своего географического положения должны играть особую роль в последующих операциях, санкционированных или утвержденных Советом Безопасности. |
The Committee notes from paragraph 32 of the report that, as at 15 April 1995, cash contributions to the trust fund totalled $23.3 million and the authorized expenditure amounted to $17.9 million. |
Из пункта 32 доклада Комитет отмечает, что по состоянию на 15 апреля 1995 года взносы наличными в Целевой фонд составили в целом 23,3 млн. долл. США, а сумма утвержденных расходов составила 17,9 млн. долл. США. |
The Committee requests the Secretary-General to provide an explanation of how recruitment procedures cause delays in the filling of authorized posts and how efforts to avoid delay may lead to a possible geographical imbalance in the distribution of posts, as well as lapses in classification procedures. |
Комитет просит Генерального секретаря дать разъяснения относительно того, как процедуры набора персонала вызывают задержки в заполнении утвержденных постов и как усилия по недопущению задержек могут привести к возможному нарушению географического баланса в распределении постов, а также к ошибкам в процедурах классификации. |
The Advisory Committee further recommends that the Secretary-General be requested to review all previously authorized posts in the support account so as to ensure compliance with the criteria referred to in paragraph 22 above and report thereon to the Advisory Committee. |
Кроме того, Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря произвести обзор всех утвержденных ранее должностей в связи со вспомогательным счетом, с тем чтобы обеспечить соблюдение критериев, указанных в пункте 22 выше, и представить об этом доклад Консультативному комитету. |
In this regard, it will be recalled that, in the 1998 budget, six of the posts authorized for 1998 were partially funded in order to take into account delays in recruitment. |
В этой связи следует напомнить, что в бюджете на 1998 год шесть из должностей, утвержденных на 1998 год, финансировались частично с учетом задержек в наборе кадров. |
Of the 128 international staff authorized for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, a number of posts have been kept vacant, including the Deputy Chief Administrative Officer (P-5) and the Chief of Integrated Support Services (P-5). |
Из 128 должностей международных сотрудников, утвержденных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года, часть должностей оставалась вакантной, в том числе должности заместителя главного административного сотрудника (С-5) и начальника объединенных вспомогательных служб (С-5). |
The distribution of the revised estimates of the International Criminal Tribunal for Rwanda for 1997 would be as shown in table 1, with information also provided for the six-months appropriation, 1 January to 30 June 1997, authorized by the General Assembly. |
Данные о распределении пересмотренной сметы расходов Международного уголовного трибунала по Руанде на 1997 год приводятся в таблице 1, содержащей также информацию об утвержденных Генеральной Ассамблеей ассигнованиях на шестимесячный период с 1 января по 30 июня 1997 года. |
It was unfortunate that the Secretary-General's report gave no justification for the continuation of the 345 such posts authorized in 1996, and little justification for the 20 additional posts currently requested. |
К сожалению, в докладе Генерального секретаря не указываются основания для сохранения 345 таких должностей, утвержденных в 1996 году, и слабо обоснованы потребности в 20 дополнительных должностях, испрашиваемых в настоящее время. |
Annex II to the present chapter compares the authorized posts by category and grade, temporary fixed-term and consultant posts excluded, with the actual number of staff members. |
В приложении II к настоящей главе содержится сопоставление утвержденных должностей в разбивке по категории и классу, за исключением временных должностей с фиксированным сроком и должностей консультантов, с фактической численностью сотрудников. |