Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешено

Примеры в контексте "Authorized - Разрешено"

Примеры: Authorized - Разрешено
When after 16 days they were authorized to return to their homes, protected by local police, they found that their villages had in the meantime been looted. Когда через 16 дней им было разрешено возвратиться в свои дома под защитой местной милиции, они обнаружили, что за это время их деревни были разграблены.
5.11 Cheques and instructions to banks shall be signed by two officers from a panel or panels of signatories designated by the High Commissioner provided that signature of cheques by one officer may by authorized when circumstances so warrant. 5.11 Чеки и банковские распоряжения подписываются двумя должностными лицами из группы или групп имеющих право подписи лиц, назначенных Верховным комиссаром, но, если того требуют обстоятельства, может быть разрешено подписание чеков одним должностным лицом.
Mr. Ndiaye had noted that, when a system authorized men to have several wives, those wives must receive equal treatment, not only materially but also emotionally. Г-н Ндиайе однажды заметил, что если мужчинам разрешено иметь несколько жен, то этим женщинам должно обеспечиваться равное обращение не только в плане материального обеспечения, но и личных отношений.
How many persons are authorized to utilize TIR Carnets in your country at the moment? Какому числу лиц разрешено использовать книжки МДП в вашей стране на данный момент?
In March 1993, an amendment to the agreement for the leasing of space segment capacity authorized the expanded use of INTELSAT satellites by the United Nations. В марте 1993 года в соответствии с поправкой к соглашению об аренде технических средств для космического сегмента связи Организации Объединенных Наций было разрешено расширить использование спутников ИНТЕЛСАТ.
The League has also been authorized to visit prisons, and visits made have encouraged some of its members to express their satisfaction regarding the situation prevailing in these institutions. Кроме того, представителям Лиги разрешено посещать тюрьмы; после их посещения некоторые из ее членов выразили удовлетворение положением дел в этих учреждениях.
In that regard, the authorities of the Central African Republic must urgently establish the Mixed and Independent Electoral Commission, the only national body authorized under the Constitution to undertake preparations for elections and to adopt changes to the electoral code. В этой связи власти Центральноафриканской Республики должны безотлагательно создать Смешанную и независимую избирательную комиссию - единственный национальный орган, которому, по конституции, разрешено заниматься подготовкой выборов и утверждать изменения к избирательному кодексу.
It should be noted that no officially recognized Orthodox Church has been closed, and Farahat was authorized to continue performing his functions by virtue of my letter dated 9 September 2000, which was addressed to His Excellency the Governor of the capital. Следует отметить, что ни одна из официально признанных православных церквей не была закрыта и что упомянутому Фарахату было разрешено продолжать выполнение своих функций на основании моего письма от 9 сентября 2000 года, которое было направлено Его Превосходительству губернатору столицы .
NOTE 2: GMMOs or GMOs are not subject to the provisions of ADN when authorized for use by the competent authorities of the countries of origin, transit and destination. ПРИМЕЧАНИЕ 2: ГИМО или ГИО не подпадают под действие ВОПОГ, если их использование разрешено компетентными органами стран происхождения, транзита и назначения13.
If these are authorized, the provisions of section 3.2.2 will only apply if no more stringent provisions detailed in the remainder of this section apply. Если движение таких транспортных средств разрешено, то положения пункта 3.2.2 применяются лишь в тех аспектах, которые не охвачены более строгими конкретными требованиями, изложенными ниже в настоящем пункте.
As a result of these experiments, its vessels, which were authorized to fish in the waters within the CCAMLR Convention area to have a zero seabird catch for the 1998-1999 and 1999-2000 seasons. В результате этих экспериментов новозеландским судам, которым разрешено вести лов рыбы в акваториях конвенционного района ККАМЛР, удалось добиться в сезонах 1998 - 1999 и 1999 - 2000 годов нулевого прилова морских птиц.
Unless the application of another standard is authorized in column (5) for the same purposes for pressure receptacles constructed at the same date. Если в колонке 5 не разрешено применение другого стандарта в тех же целях для сосудов под давлением, изготовленных в то же время.
However, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Mr. Pinheiro, and a European Union delegation were authorized to meet her in early 2001. Вместе с тем Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме г-ну Пинейру и делегации Европейского союза было разрешено встретиться с ней в начале 2001 года.
Moreover, that decision will not affect the legitimate interests of foreign fleets authorized under the recent Algerian Government decision to operate in our fishing zone subject to the granting of the appropriate licenses. Более того, это решение не затронет законные интересы иностранных флотов, которым, согласно недавно принятому алжирским правительством постановлению, разрешено заниматься рыболовством в нашей исключительной зоне при условии предоставления им соответствующих лицензий.
They are divided into two types, one authorized to issue the same certificates as formal educational institutes, the other not. Они подразделяются на две категории: учреждения, которым разрешено выдавать такие же свидетельства, что и официальным учебным заведениям, и учреждения, не имеющие такой возможности.
However, for any person or organization not so authorized, including the parents, any consideration, no matter how small, is "improper", and therefore should not be allowed. Однако любое вознаграждение, даже самое незначительное, считается "неоправданным" и не может быть разрешено, если его получают не уполномоченные на то лица или организации, в том числе родители ребенка.
Under the amendment to the International Business Companies Act, the companies were allowed continued use of bearer shares, but were required to register them with an authorized and recognized custodian. В соответствии с поправкой, внесенной в Закон о международных торгово-промышленных компаниях, компаниям разрешено продолжать использовать акции на предъявителя, но при этом они должны регистрировать их у полномочного и авторитетного хранителя ценных бумаг.
In the single financial market, banks are allowed to take deposits anywhere, without local approval, if they are authorized to do so in one European country. На едином финансовом рынке банкам разрешено принимать депозиты в любом месте, без одобрения местной власти, если они имеют право делать это хотя бы в одной европейской стране.
A complete list of all persons authorized to use TIR Carnets, as per 31 December each year. е) полный перечень всех лиц, которым разрешено пользоваться книжками МДП, по состоянию на 31 декабря каждого года.
An exemption was also authorized to vessels fishing for albacore tuna in the North-East Atlantic, allowing them to use drift-nets each unit of which may be no longer than 2.5 km and whose total overall length was not greater than 5 km. Кроме того, сделано исключение для судов, ведущих промысел длинноперого тунца в Северо-Восточной Атлантике: им разрешено пользоваться дрифтерными сетями, каждая из которых не должна превышать в длину 2,5 километра, а общая совокупная длина не превышает 5 километров.
Those who had lived in exile for longer were, however, authorized to receive alternative lands and other assistance allowing them to resettle within the country. Тем же, кто находился в изгнании более длительный срок, разрешено получить альтернативные земельные участки и другую помощь, которая позволяет им селиться в стране.
The authorization could be specific, for example where States were authorized to fix unilaterally the extent of their territorial waters within a limit of 12 nautical miles from the baseline. Такое разрешение может быть конкретным, например, когда государствам разрешено в одностороннем порядке устанавливать ширину своих территориальных вод в пределах 12 морских миль от береговой линии.
In accordance with these changes, the children of convicted women are authorized to live at a children's home within the correctional labour colony up to the age of three. В соответствии с этими изменениями разрешено пребывание детей осужденных женщин в доме ребенка при исправительно-трудовых колониях до достижения ими трехлетнего возраста.
However, the commentary makes it clear that the prohibition does not apply if such disclosure is specifically authorized or is in the normal course of duties of the official or expert on mission. Вместе с тем в комментарии четко указывается, что этот запрет не распространяется на случаи, когда такое раскрытие информации конкретно разрешено или осуществляется в порядке обычного выполнения должностным лицом или экспертом в командировке своих служебных обязанностей.
The reply to these comments is given in the general observation above that the Protocol should permit the use of EDI as already authorized by the conventions on other transport modes; the aim is not to organize that use. На эти замечания с учетом приведенных выше общих соображений можно ответить следующим образом: протокол должен разрешать использование ЭОД, как это уже разрешено конвенциями, касающимися других видов транспорта; его цель не состоит в обеспечении такого использования.