Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешено

Примеры в контексте "Authorized - Разрешено"

Примеры: Authorized - Разрешено
However, a strictly limited number of users is authorized to perform that function and detailed justification for the exception needs to be entered into the system. Однако принимать такие решения разрешено чрезвычайно ограниченному кругу пользователей, при этом они должны ввести в систему подробное обоснование для соответствующего исключения.
Subsequently the use of air power was authorized not only for the defence of UNPROFOR personnel but also to deter attacks on the safe areas. Впоследствии было разрешено использовать военно-воздушные силы не только для защиты персонала СООНО, но и для сдерживания от нападений на безопасные районы.
The wages of public servants may not be subjected to deductions or attachments beyond those authorized by the Act or court order. Из оклада или заработной платы государственных служащих не может производиться больше отчислений или вычетов, чем это разрешено законом или решением суда.
When Xanana Gusmao's lawyers met with the delegation, they also confirmed that no other lawyer had been authorized to assist him during questioning. Встретившиеся с делегацией адвокаты Шананы Гужмана также подтвердили, что никакому другому адвокату не было разрешено оказывать ему помощь в ходе допросов.
Was the use of any United Nations archival material in the programme authorized? Было ли разрешено использование в передаче каких-либо архивных материалов Организации Объединенных Наций?
The Secretariat will submit a written report on subsidiary bodies of the General Assembly and of the Economic and Social Council that are authorized to meet away from their established headquarters. Секретариат представит письменный доклад по вопросу о вспомогательных органах Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, которым разрешено проводить свои заседания за пределами их постоянных штаб-квартир.
He asked the delegation if it was true that the mayors elected in the most recent municipal elections had not been authorized to take up their duties. Вместе с тем он хотел бы спросить делегацию Камеруна о том, верно ли, что мэрам, избранным на последних муниципальных выборах, не было разрешено приступить к выполнению своих функций.
Although FAO authorized the delivery of 4,000 tonnes of fertilizer to the country, only half that amount, sparingly distributed, has been received to date. Хотя ФАО было разрешено поставить в страну 4000 т удобрений, на сегодняшний день она получила всего лишь половину этого количества, которое распределяется "по чайной ложке".
The fact that trials were not public was authorized by article 14, paragraph 1, of the Covenant, for reasons of national security. Проведение закрытых судебных разбирательств в интересах национальной безопасности разрешено положениями пункта 1 статьи 14.
In 1992, for example, member States were authorized to channel payments originating in triangular trade as a means of enlarging the scope of eligible transactions. В 1992 году, например, в качестве одного из средств расширения сферы допустимых операций государствам-членам было разрешено совершать через механизм платежи, относящиеся к трехсторонней торговле.
I therefore propose that Germany be added to the Member States authorized to contribute military personnel to the peace-keeping forces established by the above resolutions. В этой связи я предлагаю включить Германию в число государств-членов, которым разрешено предоставлять военный персонал для сил по поддержанию мира, учрежденных вышеупомянутыми резолюциями.
Contributions to date total $9.6 million, and expenditure of $8.6 million of which has been authorized. До настоящего времени поступившие взносы составляют в общей сложности приблизительно 9,6 млн. долл. США, из которых было разрешено произвести расходы на сумму 8,6 млн. долл. США.
Subsidiary bodies authorized to meet away from their established Вспомогательные органы, которым разрешено проводить свои заседания
Documentation was required on the society's status and management, including details of persons authorized to receive stipends and how they were appointed and dismissed. Требуется также документация о статусе организации и ее руководстве, включая подробную информацию о лицах, которым разрешено получать вознаграждение, и о порядке их назначения и увольнения.
Regarding political rights, he would like to know whether the formation of political parties or organizations on an ethnic or religious basis was authorized. В€плане политических прав Докладчик хотел бы знать, разрешено ли создание политических партий и организаций по этническому или религиозному признаку.
The woman shall be presumed authorized by the husband: Презюмируется, что женщине разрешено ее мужем:
Was his family authorized to visit and communicate with him? Было ли семье разрешено посещать обвиняемого и общаться с ним?
The Government was authorized to issue bonds up to US$ 300 million to obtain funds for current expenditures. Правительству было разрешено выпустить облигации в объеме до 300 млн. долл.
Early in 2001, the Mechanism was informed, the wives and children of senior UNITA officials were authorized to cross the border. В начале 2001 года Механизм был уведомлен о том, что пересечь границу было разрешено женам и детям старших должностных лиц УНИТА.
However, Table 1 does not take into account that UNIDO is not authorized to borrow and therefore is bound to work with the cash available. Однако в таблице 1 не принимается во внимание тот факт, что ЮНИДО не разрешено производить заимствования и в связи с этим Организация обязана осуществлять деятельность за счет имеющихся наличных средств.
Finally, applicants who were authorized to engage in gainful employment under police supervision or who participated in community work programmes were exempt from the statutory ban on working. В заключение он говорит, что просители, которым было разрешено заниматься оплачиваемым трудом под надзором полиции, или те, кто задействованы в программах общественных работ, освобождаются от обязательного запрета на работу.
Disputes between and within nations should be resolved by peaceful means, except where use of force is authorized by the Charter. Споры между государствами и внутри государств должны урегулироваться мирными средствами, за исключением тех случаев, когда применение силы разрешено Уставом.
The Committee considers that it could deal with the backlog were it authorized to meet on an exceptional basis for three sessions per year during the biennium 2008-2009. Комитет считает, что он смог бы выполнить этот объем работы в том случае, если ему будет разрешено на исключительной основе проводить по три сессии в год в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов.
Under which circumstances and in which situations are the public security forces authorized to use firearms? При каких обстоятельствах и в каких ситуациях силам общественной безопасности разрешено применять огнестрельное оружие?
Mr. Khane said that, by virtue of Article 19 of the Charter of the United Nations, Liberia had not been authorized to vote. Г-н Хан отмечает, что на основании статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций Либерии не было разрешено участвовать в голосовании.