Representatives of NGOs had been authorized to visit the centre. |
Центр также разрешено посещать представителям НПО. |
Though the prison was opened on 6 November 1985, visits were not authorized until August 1988. |
Хотя тюрьма была открыта 6 ноября 1985 года, посещать ее было разрешено лишь с августа 1988 года. |
For example, the Act authorized jury trials and compensatory and punitive damages in cases of intentional discrimination. |
Так, например, Законом было разрешено проведение судов с участием присяжных, а также выплата компенсации и возмещение ущерба в случае умышленной дискриминации. |
The Permanent Mission also sent to the Special Rapporteur a list of the local and foreign persons who were authorized to follow the hearings. |
Постоянное представительство также препроводило Специальному докладчику список турецких и иностранных граждан, которым было разрешено присутствовать на судебных заседаниях. |
This personnel is authorized to use coercion only on strictly regulated terms and conditions. |
Этим сотрудникам разрешено использовать меры принуждения только на основе строго оговоренных правил и условий. |
The Registrar was authorized to open a special account upon the receipt of the first monetary donation. |
Секретарю было разрешено открыть специальный счет по получении первого денежного пожертвования. |
The matter had been settled by agreement with the local authorities and a system of home teaching had been authorized. |
Вопрос был решен путем достижения соглашения с местными властями, и было разрешено выработать систему домашнего обучения. |
8/ Use of studded tyres authorized in exceptional cases only. |
8 Использование шин с шипами разрешено лишь в исключительных случаях. |
In response to a request from the High Representative, SFOR was authorized to assist in curtailing or suspending media programming if required. |
В ответ на просьбу Высокого представителя СПС было разрешено оказывать, в случае необходимости, содействие в свертывании или приостановлении работы этих средств массовой информации. |
Six victims have been authorized to participate in pre-trial proceedings in the case. |
В предварительном производстве по этому делу разрешено участвовать шести пострадавшим. |
NLD was also authorized to hold national convention meetings with the participation of all its members. |
НЛД было также разрешено проводить национальные съезды с участием всех ее членов. |
In the USA endosulfan is not authorized for the use in cotton in the states where surface water bodies are abundant. |
В США эндосульфан не разрешено применять при выращивании хлопка в тех штатах, где имеется много открытых водоемов. |
Public employees such as teachers and health workers were now authorized to establish professional associations. |
Государственным служащим, в том числе преподавателям и работникам здравоохранения, разрешено теперь создавать профессиональные союзы. |
Regulators were authorized to restrict excessively risky activities, including a prohibition of proprietary trading by banking entities. |
Регулирующим органам было разрешено ограничивать чрезмерно рискованные виды деятельности, включая запрет на торговлю ценными бумагами за счет собственных средств банковских организаций. |
These missions were ultimately authorized to continue after payment of money. |
После уплаты некоторой денежной суммы этим миссиям было разрешено продолжить путь. |
His mother and one of his two brothers were authorized to visit him once. |
Его матери и одному из двух братьев лишь однажды было разрешено свидание с ним. |
In spite of the victim's release, the author's legal counsel has been expressly authorized to pursue the case before the Committee. |
Несмотря на освобождение потерпевшего, адвокату автора было ясно разрешено продолжить процедуру разбирательства в Комитете. |
OIOS noted that ECE had hired regional advisers above the authorized level. |
УСВН отметило, что ЕЭК приняла на работу большее число региональных консультантов, чем это было разрешено. |
Participants were also encouraged to submit to FAO their list of vessels authorized to fish in areas beyond national jurisdiction. |
Участникам было рекомендовано также представлять ФАО свои перечни судов, которым разрешено вести промысел в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
Banks are allowed to establish correspondent relationships only with those banks that are located in countries where authorized institutions perform efficient bank supervision. |
Банкам разрешено устанавливать корреспондентскую связь лишь с теми банками, которые расположены в странах, где уполномоченные органы осуществляют эффективный контроль за банковской деятельностью. |
In August 2005 there were more than 5,700 authorized high seas fishing vessels. |
На август 2005 года насчитывалось более 5700 судов, которым разрешено вести промысел в открытом море. |
ICCAT has established a record of vessels authorized to conduct fishing operations in its regulatory areas and has adopted regulations for chartering arrangements. |
ИККАТ создала реестр судов, которым разрешено заниматься рыболовными операциями в подведомственных ей районах, и приняла правила фрахтования. |
In 1995, there were 27 banks authorized to conduct banking business in Gibraltar. |
В 1995 году имелось 27 банков, которым было разрешено вести операции в Гибралтаре. |
Others suggested the development of a comprehensive global record of fishing vessels authorized to fish. |
Другие предложили создать комплексный глобальный реестр рыболовных судов, которым разрешено вести рыбный промысел. |
466 credit establishments authorized to handle any banking transaction |
446 кредитных учреждений, которым разрешено осуществлять любые банковские операции и |