Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешено

Примеры в контексте "Authorized - Разрешено"

Примеры: Authorized - Разрешено
Only in 1999, was his family informed of his place of detention and authorized to visit him. Лишь в 1999 году его семье было сообщено место его заключения и разрешено посещать его.
That the contracting authority is authorized, where appropriate, to enter into commitments for the purchase of fixed sums of goods or services. Ь) что органу, выдавшему подряд, разрешено в соответствующих случаях принимать на себя обязательства в отношении приобретения товаров и услуг в фиксированном объеме.
Neither the Commission nor the Working Group had found a solution to the massive procedural difficulty that would exist if individual States were authorized severally to represent community interests without any form of control. Ни Комиссия, ни Рабочая группа не смогли урегулировать огромную процессуальную проблему, которая возникнет, если отдельным государствам будет разрешено индивидуально представлять интересы сообщества без какой-либо формы контроля.
Furthermore, three months ago three charter flight operators were authorized to fly to Cuba, and two of them recently had their licences withdrawn. К тому же, три месяца назад трем чартерным компаниям было разрешено совершать рейсы самолетов на Кубу, однако недавно у двух из них были аннулированы лицензии.
He added that the authorities compensated the owners of houses that were demolished in the public interest, but only if their construction had been authorized. В этой связи ему хотелось бы добавить, что власти предоставляют компенсацию владельцам домов, снос которых был произведен в общественных интересах, но только в том случае, если строительство этих сооружений было разрешено.
In these cases, too, local remedies and diplomatic protection are declined and individuals are authorized to enforce their rights directly before an international court. И в этом случае имеет место отказ от внутренних средств правовой защиты и механизма дипломатической защиты, поскольку частным лицам разрешено отстаивать свои права непосредственно в международном судебном органе.
It was under the former President's weak exercise of power that Islamic political parties were authorized for the first time in the country. Именно при бывшем президенте, правление которого отличалось слабостью, впервые в истории нашей страны было разрешено создание политических партий исламистского толка.
On 6 January, the Council issued a list of 33 political parties authorized to compete in the elections, including Fanmi Lavalas. 6 января Совет опубликовал список из 33 политических партий, которым разрешено участвовать в выборах, включая партию «Лавальяс фамий».
Mr. METTIFOGO said that there was an authorized list of institutions that could hold detainees under the age of 18. Г-н МЕТТИФОГО говорит, что существует официальный список учреждений, которым разрешено содержать задержанных в возрасте до 18 лет.
A proposed amendment to the Code of Conduct for Counsel authorized to represent a detained person in the custody of the Tribunal is also being prepared. В настоящее время разрабатывается поправка к Кодексу поведения адвокатов, которым разрешено представлять лицо, находящееся под стражей в Трибунале.
Additional Compact impact reimbursement is authorized if impact costs rise above the mandatory appropriation of $30 million per year. Если расходы, связанные с компенсацией последствий действий Договора превысят обязательные ассигнования на уровне 30 млн. долл. США в год, разрешено осуществить дополнительные выплаты на компенсацию последствий действия Договора.
In 1999, foreign universities as well as private Austrian institutions were authorized by law to act as universities and to offer study programmes in Austria. В 1999 году иностранным университетам, а также частным австрийским учебным заведениям было законодательно разрешено выполнять функции университетов и предлагать соответствующие учебные программы.
B When authorized by the competent authority В Когда это разрешено компетентным органом.
In some legal systems the courts are authorized to make individual exceptions upon request by an interested party, under conditions prescribed by local law. В некоторых правовых системах судам разрешено устанавливать исключения в индивидуальном порядке по ходатайству заинтересованной стороны при соблюдении условий, предписанных местным правом.
In conducting its examination, the Committee is authorized to request information from relevant technical bodies under the Convention on the quality of the data reported. В связи с проведением своего рассмотрения Комитету разрешено запрашивать информацию от соответствующих технических органов в рамках Конвенции о качестве представленных данных.
The delegation should inform the Committee which civil society organizations were authorized to visit police holding cells and prisons, and should describe how such visits were arranged. Делегация могла бы, вероятно, сообщить, каким организациям гражданского общества разрешено посещать места содержания под стражей, находящиеся в ведении полиции, и пенитенциарные учреждения, и предоставить уточнения о модальностях таких посещений.
Civilian companies were not currently authorized to conduct mine clearance, but a bill to change the situation was in reading. Гражданским компаниям в настоящее время не разрешено проводить работы по разминированию, но уже рассматривается законопроект, призванный изменить эту ситуацию.
While the Human Rights Council was authorized to request conference services on an "as required" basis, existing resource allocation mechanisms were unable to cope with those demands. Хотя Совету по правам человека было разрешено запрашивать конференционное обслуживание «по мере необходимости», существующие механизмы распределения ресурсов не позволяют удовлетворять эти запросы.
However, in two cases the utilization of such techniques was authorized solely with respect to specific criminal offences which did not include corruption-related offences. Однако в двух случаях применение таких методов разрешено только в отношении отдельных видов уголовных преступлений, в число которых не входят преступления, связанные с коррупцией.
As staff officers have been authorized to receive a mission subsistence allowance commencing on 1 July 2007, welfare reimbursements for staff officers have been discontinued. Поскольку с 1 июля 2007 года штабным офицерам разрешено получать суточные участников миссии, возмещение расходов на обеспечение жизни и быта штабных офицеров прекращено.
The 1922 Convention stipulates that the boatmasters' licence must mention the waterways and categories of vessel for which navigation is authorized. В Конвенции 1922 года уточняется, что в патенте судоводителя должно быть указано, по каким водным путям и на судах каких категорий разрешено судоходство.
It was eventually authorized, after the intercession of the Ministry of Interior, but on a much smaller scale and along a shorter route. В конечном счете после вмешательства министерства внутренних дел это шествие было разрешено, однако в значительно меньших масштабах и по более короткому маршруту.
In cases where a foreigner cannot be expelled from the territory, he or she is placed under house arrest and therefore authorized lawfully to remain in France. В случае, если иностранец не может быть выслан с территории, в отношении него применяется режим домашнего ареста, и, таким образом, ему разрешено на законном основании оставаться во Франции.
Lastly, as of 1 July 2009, aliens and stateless persons authorized to remain temporarily or to live in Azerbaijan no longer required an entry or exit visa. Наконец, 1 июля 2009 года было отменено требование об обязательном наличии визы (на въезд и выезд) для иностранцев и апатридов, которым разрешено временное пребывание или проживание в Азербайджане.
The Committee also regrets the lack of information on the implementation of main recommendations and findings by the institutions referred to in paragraphs 58 - 68 in the State party's report that are authorized to inspect places of detention (arts. 2, 11 and 16). Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации об осуществлении основных рекомендаций и выводов упомянутых в пунктах 58-68 доклада государства-участника учреждений, которым разрешено проверять места содержания под стражей (статьи 2, 11 и 16).