Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешено

Примеры в контексте "Authorized - Разрешено"

Примеры: Authorized - Разрешено
It should be made clear, however that in practice foreign nationals holding a permanent residence permit were in principle authorized to move from one canton to another. Однако следует указать на то, что на практике иностранным гражданам, имеющим постоянный вид на жительство, в принципе разрешено переезжать из кантона в кантон.
Furthermore, paragraph 3 entitles nationals of third countries who are authorized to work in the territories of the member States to working conditions equivalent to those of citizens of the European Union. Кроме того, пункт З дает гражданам третьих стран, которым разрешено работать на территории государств-членов, право на условия труда, эквивалентные условиям других граждан Европейского союза.
It also stated that the Government Procurator was authorized to do everything in his power to prevent any direct or indirect action being taken against Mr. Barraza and to guarantee his integrity. Кроме того, сообщается, что прокурору штата было разрешено принять любые меры, чтобы предотвратить прямые или косвенные действия против г-на Барраса и чтобы гарантировать его физическую неприкосновенность.
It should first of all be borne in mind that this is the first time a thematic rapporteur of the Commission on Human Rights has been authorized to visit Tunisia. Прежде всего, следует отметить, что Специальный докладчик является первым тематическим докладчиком Комиссии по правам человека, которому было разрешено посетить Тунис.
In other words, any medical certificate issued by a physician who is authorized to practise in Haitian territory is sufficient to permit the initiation of criminal proceedings. В других положениях предусмотрено, что любое медицинское свидетельство, выданное должным образом уполномоченным врачом, которому разрешено работать на территории Гаити, является достаточным основанием для возбуждения уголовного дела.
The officers of the Main Unit have a right to request the explanation from each policeman and in the case the violation is revealed, they are authorized to draw up a report and transfer it to relevant investigative organs. Служащие Главного управления имеют право требовать объяснения от каждого полицейского, и в случае выявленных нарушений им разрешено составлять рапорт и передавать его в соответствующие следственные органы.
Later, on 26 February 2007, the Interest Section informed her that she was authorized to enter United States territory, but that she wouldn't be able to participate in the meeting. Затем 26 февраля 2007 года Секция интересов проинформировала ее о том, что ей разрешено въехать на территорию Соединенных Штатов, но она не сможет принять участие в заседании.
Brokers are usually required to keep adequate records for a specific length of time of their brokering activities, including commercial and official documents on brokered transactions and transfers in small arms and light weapons in which they have been authorized to engage. От брокеров, как правило, требуют, чтобы они в течение определенного периода времени хранили надлежащую учетную документацию об их брокерской деятельности, включая коммерческие и официальные документы об организованных сделках и поставках стрелкового оружия и легких вооружений, в которых им было разрешено участвовать.
He was authorized to meet in private with a group from the 92 monks of the Ngwe Kyar Yan monastery who had been transferred to a different location. Ему было разрешено встретиться на конфиденциальной основе с группой из 92 монахов монастыря Нгве Кярян, которые были перевезены в другое место.
When the ASEAN envoy was finally authorized to visit the country in March 2006, he interrupted his mission when the Government refused to allow him to meet with Aung San Suu Kyi. Когда в конечном счете посланнику АСЕАН в марте 2006 года было разрешено посетить страну, он прервал свою поездку после того, как правительство отказалось предоставить ему возможность встретиться с Аун Сан Су Чжи.
The fact that it was not specifically authorized in the Convention - any more than the urgent procedures had been - did not make it less valuable. Тот факт, что это прямо не разрешено Конвенцией - не больше чем чрезвычайные процедуры - не делает ее менее ценной.
Pursuant to article 18 (3) (c) of UNFA, flag States are to establish national records of vessels authorized to fish on the high seas. В соответствии с пунктом З(с) статьи 18 СРЗООН государства флага обязаны учреждать национальные реестры судов, которым разрешено вести промысел в открытом море.
It provides information on the existence of an ombudsman authorized to deal with the problem and the option given to victims, their assigns or any other person having an interest to initiate a complaint procedure. В нем содержится информация о деятельности омбудсмена, которому разрешено заниматься решением этой проблемы и предлагать выбор пострадавшим лицам, их правопреемникам или любому другому лицу, заинтересованному в процедуре обжалования.
Some States also permit lessors to continue to claim ownership of leased property that has been slightly modified, or depending on the terms of the lease, in the proceeds of an authorized disposition. В некоторых государствах арендодателям разрешено также продолжать претендовать на право собственности на арендуемое имущество, подвергшееся незначительным изменениям, или, в зависимости от условий аренды, на поступления в результате разрешенного отчуждения.
h) Staff who are authorized to access confidential documents will ensure that the documents are never left unattended in an empty office. h) сотрудники, которым разрешено иметь доступ к конфиденциальным документам, будут обеспечивать, чтобы эти документы никогда не оставались в пустом помещении без присмотра.
In July 2006, the Governor also signed Bill 261 into law, which created a registered apprenticeship programme and authorized the Department of Labor to contract with businesses and offer incentives in order to further develop a much-needed skilled workforce. В июле 2006 года губернатор подписал также Законопроект 261, на основании которого была учреждена официальная программа профессионального обучения, а министерству труда было разрешено заключать контракты с предприятиями и обеспечивать стимулы для дальнейшей подготовки столь необходимой квалифицированной рабочей силы.
has been officially authorized and the firearms and ammunition have been marked or recorded and their disposal also recorded. не было официально разрешено и такое огнестрельное оружие и боеприпасы не были промаркированы или зарегистрированы и их отчуждение также зарегистрировано.
The Department is authorized to use the interest on the Central Emergency Revolving Fund in advance of inter-agency consolidated appeals to support field coordination; money borrowed must be repaid from contributions made in response to the appeals (see para. 40 below). Департаменту разрешено использовать проценты по взносам в Центральный чрезвычайный оборотный фонд для оказания поддержки координации на местах еще до обнародования межучрежденческих призывов к совместным действиям; заимствованные средства должны компенсироваться из взносов, сделанных в ответ на эти призывы (см. пункт 40 ниже).
It is important to note that the University of São Paulo was the first educational institution in Brazil that was authorized to regularly accept students for graduate and doctoral degree programmes. Следует отметить, что Университет Сан-Паулу стал первым в Бразилии учебным заведением, которому было разрешено регулярно принимать студентов для обучения по университетскому курсу и аспирантов - по курсу докторантуры.
The pre-session working group met together with the pre-session working group for the exceptional session, authorized by the General Assembly in its resolution 56/229 of 24 December 2001. Предсессионная рабочая группа заседала совместно с предсессионной рабочей группой для чрезвычайной сессии, проведение которой было разрешено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/229 от 24 декабря 2001 года.
States must also ensure that even when their vessels are authorized to fish in areas of national jurisdiction, they comply faithfully with the terms of that authorization. Государства должны также обеспечить, чтобы даже в тех случаях, когда их судам разрешено вести лов в районах национальной юрисдикции, они скрупулезно соблюдали условия лицензий.
Staff are authorized to apply physical restraints to gain control of an inmate who appears to be dangerous because the inmate is assaulting another individual, destroying government property, attempting suicide, inflicting injury upon himself or herself, or displaying signs of imminent violence. Персоналу разрешено применять специальные средства удерживания, чтобы усмирить заключенного, который представляется опасным, потому что этот заключенный совершил нападение на другое лицо, наносит ущерб государственной собственности, предпринимает попытку самоубийства, причиняет себе травму или демонстрирует признаки неизбежного насилия.
At the national level, only the national defence services of Cameroon are authorized to possess arms and munitions classified as "war materiel" in connection with their assigned mission to protect the country's territorial integrity. Что касается национального уровня, то ношение оружия и боеприпасов, относящихся к категории «военного имущества», разрешено лишь представителям национальных вооруженных сил, на которых возложена задача защиты территориальной целостности страны.
Regulation 13.6: Revenue derived from placement of funds shall be credited to the UNFPA Account, regular resources, unless otherwise authorized by the Executive Director. Положение 13.6: Поступления, полученные от размещения денежных средств, заносятся в кредит счета ЮНФПА регулярных ресурсов, если только иное не разрешено Директором-исполнителем.
In addition, the establishment of a number of private Egyptian universities has been authorized (some of them in cooperation with foreign universities); these institutions have contributed significantly to the task of accommodating large numbers of graduates. Кроме того, было разрешено создание ряда частных университетов (некоторые из них были открыты совместно с иностранными университетами); эти учебные заведения в значительной степени способствовали зачислению больших количеств абитуриентов в систему высшего образования.