In reply to a question about residence permits and asylum-seekers, the statistics for 1998 showed that, of the asylum-seekers who had been authorized to stay in Norway, 4.6 per cent had been granted asylum and 95 per cent had been given a residence permit. |
Отвечая на вопрос о видах на жительство и просителях убежища, он говорит, что, по данным за 1998 год, из просителей убежища, которым было разрешено остаться в Норвегии, 4,6 процента получили убежище и 95 процентов получили вид на жительство. |
The mutual recognition of inspections should not go beyond the procedure currently practiced in the EC, i.e. the vehicles registered in a recognizing State should only be allowed to be inspected in the territory of that State by the inspection centres authorized in that state. |
Взаимное признание осмотров не должно выходить за рамки процедуры, которая применяется в настоящее время в ЕС и сводится к тому, что осмотр транспортных средств, зарегистрированных в каком-либо государстве, разрешено проводить на территории этого государства только центрам, уполномоченным проводить осмотры в этом государстве. |
a) All States will ensure that the armed forces, police and every other body authorized to hold small arms and light weapons establish adequate and detailed standards and procedures relating to the management and security of their small arms stocks. |
Все государства будут добиваться ведения точного учета в отношении количества, типов и мест нахождения всего стрелкового оружия, находящегося под контролем вооруженных сил, полиции, других государственных учреждений и любых неправительственных групп, которым разрешено иметь такое оружие. |
Flag States must maintain a record of vessels entitled to fly their flag and authorized to fish on the high seas and communicate it to FAO, which has established a High Seas Vessels Authorization Record. |
Государства флага должны вести регистр судов, которые имеют право плавать под их флагом и которым разрешено вести промысел в открытом море, и доводят его до сведения ФАО, которая учредила реестр судов, имеющих разрешение на промысел в открытом море. |
An order to leave the country is the administrative decision on removal whereby the Minister of the Interior or the Aliens Office requires an alien not authorized or permitted to stay more than three months or to reside permanently in Belgium to leave the country. |
Требование покинуть территорию страны представляет собой административное решение о выдворении, посредством которого министр внутренних дел или Национальное управление по делам иностранцев предписывают покинуть территорию страны иностранцу, которому не было разрешено проживать в стране свыше трех месяцев или зарегистрироваться в Бельгии. |
Only the Association of African Jurists, represented by a friend of the head of State, had been authorized to attend the trial, while a representative of Amnesty International had been turned away at the airport. |
Присутствовать на суде было разрешено только представителю Ассоциации африканских юристов, который является другом главы государства, тогда как представителю "Международной амнистии" было отказано в разрешении въехать в страну еще в аэропорту. |
"Carrier" ('operator') means an undertaking, registered in the territory of a Contracting Party, which is authorized to carry out international road passenger transport services, in accordance with the national laws and regulations in force. |
"перевозчик" ("оператор") означает предприятие, зарегистрированное на территории Договаривающейся стороны, которому в соответствии с действующими национальными законами и предписаниями разрешено осуществлять международные автомобильные пассажирские перевозки; |
Invites all its subsidiary bodies that are authorized to meet away from their established headquarters to keep under review the exception to the headquarters rule in the light of their current work situation and to report any changes to the General Assembly through the Committee on Conferences; |
предлагает всем своим вспомогательным органам, которым разрешено проводить свои заседания за пределами их постоянных штаб-квартир, держать в поле зрения вопрос об исключении из правила о штаб-квартирах в свете нынешней ситуации в их работе и докладывать Генеральной Ассамблее через Комитет по конференциям о любых изменениях; |
4.1.3.7 Packagings or IBCs not specifically authorized in the applicable packing instruction shall not be used for the transport of a substance or article unless specifically approved by the competent authority and provided: |
4.1.3.7 Тара или КСГМГ, использование которых прямо не разрешено в соответствующей инструкции по упаковке, не должны использоваться для перевозки того или иного вещества или изделия, если их использование не было прямо разрешено компетентным органом и если не соблюдаются следующие условия: |
2.3. "OE-wheels" means wheels which are authorized to be fitted, to the vehicle model, by the vehicle manufacturer during the production of the vehicle. |
2.3 "изначально устанавливаемые колеса" означает колеса, которые разрешено устанавливать на определенной модели транспортных средств изготовителем транспортных средств в процессе изготовления транспортного средства; |
In 2007, there were 996 cases of illegal immigration considered by the Citizenship and Immigration Board; fines were imposed in 892 of these cases, 67 other persons were asked to leave the country, and 129 were authorized to remain in Estonia |
В 2007 году Совет по вопросам гражданства и иммиграции рассмотрел 996 случаев нелегальной иммиграции; по 892 делам были наложены штрафы, причем 67 лицам было предложено покинуть территорию страны и 129 - разрешено остаться в Эстонии. |
Use of deadly force is authorized. |
Ведение огня на поражение разрешено. |
We're not authorized to be here. |
Нам не разрешено быть здесь. |
Our presence here is authorized. |
Наше присутствие здесь разрешено. |
Are you authorized to be backstage? |
Вам разрешено находиться за сценой? |
Inmates aren't authorized to barter. |
Заключенным не разрешено заниматься бартером. |
It was not authorized. |
Это не было разрешено. |
Punishment authorized, level three. |
Разрешено наказание третьего уровня. |
They're not authorized. |
Ими пользоваться не разрешено. |
(all unutilized balances were authorized |
(было разрешено сохранить все неиспользованные |
Application authorized for tanks constructed |
Применение разрешено в отношении изготовленных цистерн |
The authorized technical devices include: |
Разрешено использование следующих технических средств: |
It also advised that there were regulations in force concerning the yearly reporting of quota transfers and exchanges of quotas between the Contracting Parties, the reporting of vessels authorized to fish cod in the Baltic Sea, monthly catch reporting and monthly landings reporting by Contracting Parties. |
Она также информировала о том, что согласно действующим правилам должны предоставляться ежегодные отчеты о передаче квот и обмене квотами между договаривающимися сторонами, отчеты судов, которым разрешено вести промысел трески в Балтийском море, ежемесячные отчеты об улове и ежемесячные отчеты договаривающихся сторон о выгрузках. |
466 credit establishments authorized to handle any banking transaction (including banks, mutual and cooperative banks, municipal credit unions, and branches of European Economic Area establishments, and |
446 кредитных учреждений, которым разрешено осуществлять любые банковские операции (в их числе обычные банки, банки взаимопомощи и кооперативные банки, муниципальные кредитные фонды, филиалы учреждений Европейского экономического пространства) и |
Nevertheless, the current article 510 provides more satisfactory guarantees of access to judicial proceedings, and not only those involving expert witnesses; the right to have personal possessions; and the right to certain communication privileges if so authorized by a judge. Conclusion |
Вместе с тем в новой статье 510 более четко регулируется возможность участия в процессуальных действиях, которая не ограничивается действиями экспертов; задержанному разрешено иметь предметы личного обихода; допускается общение с некоторыми лицами с разрешения судьи. |