Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешено

Примеры в контексте "Authorized - Разрешено"

Примеры: Authorized - Разрешено
Thus, under article 9, when a police officer is authorized by law to use force, and especially to use his weapon, he must use only such force as is strictly necessary and in keeping with the purpose intended. Согласно статье 9, в тех случаях, когда законом разрешено прибегать к силе и в особенности применять оружие, сотрудники полиции могут это делать только в случае крайней необходимости и соразмерно стоящим перед ними задачам.
Movement of any sort on the streets or highways during the daylight hours must be held to an absolute minimum and only where it has been authorized as essential. Любое движение по улицам или дорогам в светлое время суток должно быть сведено к минимуму и может осуществляться только там, где оно разрешено как необходимое
The Working Group agreed to replace the second sentence of paragraph 52 with: Depending upon the applicable law relating to insolvency, an action against a director, if authorized, may be brought by the insolvency representative for the benefit of the insolvency estate. Рабочая группа согласилась заменить второе предложение пункта 52 следующим текстом: В зависимости от применимого законодательства, касающегося несостоятельности, иск против директора, если это разрешено, может подаваться управляющим в деле о несостоятельности в интересах имущественной массы.
Return to the country of origin or to the country where the minor is authorized to reside, subject to appropriate assurances of reception and care; возвращение в страну происхождения или в страну, где ННИ разрешено пребывание с гарантиями предоставления приема и надлежащего попечения;
It contains information on more than 40,000 transport operators authorized to use the TIR system in 55 countries. It also contains information on operators who have been withdrawn or excluded from the TIR system. В нем содержатся сведения более чем о 40000 транспортных операторов, которым разрешено пользоваться системой МДП в 55 странах, а также информация об операторах, которые были выведены или исключены из системы МДП.
Exception is also granted where the traveller provides security services to the President of the General Assembly, the Secretary-General and the Deputy Secretary-General and their spouses or to any other official authorized to travel on behalf of the Secretary-General as his personal representative. Исключение предоставляется также тогда, когда пассажир оказывает услуги по обеспечению безопасности Генерального секретаря, Председателя Генеральной Ассамблеи и первого заместителя Генерального секретаря и их супруг или любого другого официального лица, которому разрешено совершать поездки в качестве личного представителя Генерального секретаря.
CRC was concerned that corporal punishment remained lawful in the home, that authorized persons in schools were permitted to administer corporal punishment as a disciplinary measure and that corporal punishment was a sentencing option in the judicial system. КПР был обеспокоен тем, что телесные наказания остаются правомерными в семье, что уполномоченным лицам в школах разрешено применять телесные наказания в качестве дисциплинарной меры, а суды могут выносить решения о телесных наказаниях в качестве альтернативной меры.
Copy of the memorandum of understanding signed between the Democratic Republic of the Congo and Uganda, which designates aviation companies authorized to fly between the Democratic Republic of the Congo and Uganda Копия подписанного Демократической Республикой Конго и Угандой меморандума о взаимопонимании, где указаны авиационные компании, которым разрешено осуществлять авиарейсы между Демократической Республикой Конго и Угандой
Urges relevant regional and subregional fisheries management organizations and arrangements to implement effective measures against illegal, unreported and unregulated fishing, inter alia, by compiling a record of vessels authorized to fish in their area of competence, in accordance with the Code; настоятельно призывает соответствующие региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности проводить в жизнь эффективные меры против незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в частности путем составления, в соответствии с Кодексом, реестра судов, которым разрешено вести промысел в подведомственных им районах;
Under the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA), "every minor child in Canada other than a child of a temporary resident not authorized to work or study, is authorized to study at the pre-school, primary or secondary level." В соответствии с положениями Закона о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ), "каждому несовершеннолетнему в Канаде, не являющемуся ребенком временного жителя, который не имеет разрешения на работу или учебу, разрешено обучаться в дошкольных, начальных и средних учебных заведениях".
The Commission is authorized to receive and investigate complaints on grounds of discrimination, and to act ex officio in identifying cases of discrimination, imposing mandatory pecuniary and material sanctions, and enforcing compulsory administrative measures. Комиссии разрешено получать и расследовать жалобы по поводу дискриминации и ёх officio расследовать случаи дискриминации, применять денежные и материальные санкции обязательного характера и принимать принудительные административные меры.
The Working Group was authorized to meet for 10 working days prior to the sixty-first and the sixty-second sessions of the Commission and was requested to report to the Commission at its sixty-first session. Рабочей группе было разрешено провести совещания продолжительностью по десять рабочих дней каждое перед шестьдесят первой, а также перед шестьдесят второй сессиями Комиссии и предложено представить доклад Комиссии на ее шестьдесят первой сессии.
The former Chairman of the Eritrea-Ethiopia Sanctions Committee was subsequently authorized, in a letter from the Council President, to continue to work with the President of the Security Council and former members of the Committee to conclude work on the outstanding case and to report thereon. Впоследствии бывшему Председателю Комитета по санкциям в отношении Эритреи и Эфиопии было разрешено - в письме от председателя Совета - продолжать свою работу с Председателем Совета Безопасности и бывшими членами Комитета, для того чтобы завершить работу по неурегулированному делу и представить доклад по этому вопросу.
The Government controls the entry and length of sojourn of foreigners according to the provisions of the Immigration Control Act and the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which determine the status of sojourn according to the category of activities in which foreigners are authorized to participate. Государство контролирует въезд и продолжительность пребывания иностранцев исходя из положений Закона о контроле над иммиграцией и Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией, где режим пребывания соотносится с теми видами деятельности, которыми иностранцам разрешено заниматься.
It was widely felt that a security right in a tangible asset with respect to which an intellectual property right was used could be enforced either if the rights holder authorized the enforcement or the intellectual property right was exhausted under the applicable intellectual property law. Было высказано общее мнение о том, что обеспечительное право в материальных активах, в отношении которых используется право интеллектуальной собственности, может быть принудительно исполнено, если держателю прав разрешено принудительное исполнение или если право интеллектуальной собственности исчерпано согласно применимому законодательству об интеллектуальной собственности.
Resolution 929 (1994) had authorized the deployment of the French force until 21 August 1994, and, on 11 July, the Prime Minister of France informed the Council and me of the French Government's decision to commence its withdrawal by 31 July. В резолюции 929 (1994) развертывание французских сил было разрешено до 21 августа 1994 года, и 11 июля премьер-министр Франции сообщил Совету и мне о решении правительства Франции приступить к выводу войск не позднее 31 июля.
His opportunities to prepare the appeal were further frustrated by the fact that the application for leave to appeal was treated as the hearing of the appeal itself, at which he was not authorized to be present. Его возможности для подготовки апелляции были еще более ограничены в силу того, что ходатайство о разрешении на подачу апелляции рассматривалось как слушание самой апелляции, на котором ему не было разрешено присутствовать.
The United Kingdom exemption RO-LT15.2 provides an exemption from the prohibition contained in ADR chapters 8.3.3 and 7.5.7.3 on the driver or vehicle crew opening a package containing dangerous goods, when the driver or vehicle crew have been authorized to do so by the carrier. Действующее в Соединенном Королевстве изъятие RO-LT15.2 освобождает от предусмотренного в разделе 8.3.3 и пункте 7.5.7.3 ДОПОГ запрета на открывание упаковки с опасными грузами водителем или экипажем транспортного средства в тех случаях, когда водителю или экипажу транспортного средства это разрешено перевозчиком.
In view of the fact that the Committee has been authorized to hold two sessions annually, the Secretariat has decided to provide the Committee with a report on ways and means at each session. В связи с тем, что Комитету было разрешено проводить две сессии в год, Секретариат постановил представлять Комитету доклад о соответствующих путях и средствах на каждой сессии.
The use of Chinese by lawyers and magistrates had first been authorized in the magistrates' courts and then, gradually, in the other courts, the first appeal in Chinese having been heard on 13 February 1997. Вначале употребление китайского языка адвокатами и судьями было разрешено в судах первой инстанции, а затем постепенно - в остальных судах; первая апелляционная жалоба на китайском языке была рассмотрена 13 февраля 1997 года.
Subsection (2) of this section shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorized to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or subsection (5) of this section. Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что ясно или косвенно разрешено делать в соответствии с любым таким положением закона, о котором идет речь в пункте 4 или 5 настоящей статьи.
The court is typically authorized to order the grantor to pay the obligation, to dispose of the encumbered assets under a court proceeding, or to turn over the assets to the secured creditor or to the court for disposition. Судам обычно разрешено выносить постановления, обязывающие лицо, предоставившее право, оплачивать обязательства, отчуждать обремененные активы на основании решения суда или же передавать такие активы обеспеченному кредитору или суду для последующего отчуждения.
The Government notes that the accused's family was immediately informed of his arrest and place of detention, pursuant to article 13 of the Code of Criminal Procedure, and that his lawyers, in accordance with the law, were authorized to visit him. Правительство отмечает, что в соответствии со статьей 13 Уголовно-процессуального кодекса семья обвиняемого была немедленно поставлена в известность о его аресте и содержании под стражей, и что его адвокатам в соответствии с законом было разрешено встретится ним.
Thus, under article 258-2 of the Labour Code, any foreigner who wishes to engage in a salaried profession in Tunisia must be in possession of an employment contract and a residence permit stamped with the words "authorized to hold a salaried job in Tunisia". Так, в соответствии со статьей 258-2 Трудового кодекса любой иностранец, желающий заниматься в Тунисе оплачиваемой трудовой деятельностью, должен иметь трудовой договор и вид на жительство с пометкой "разрешено заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью в Тунисе".
However, family members of a foreigner who has been authorized to reside in Malta for a specific purpose are issued with a residence permit allowing them to reside in Malta for the duration of the foreigner's residence. Однако члены семьи иностранца, которому разрешено проживать на Мальте с какой-либо конкретной целью, получают вид на жительство, позволяющий им проживать на Мальте в течение срока нахождения иностранца в этой стране.