At present the Office of Immigration and Nationality provides various subsidies for officially recognized refugees, for persons authorized to stay and for asylum-seekers. |
В настоящее время Управление по делам иммиграции и гражданства предоставляет различные субсидии официально признанным мигрантам, лицам, которым разрешено пребывание в стране, и просителям убежища. |
Refugees authorized to reside in Tunisia may receive a residence permit and a type "C" travel document. |
Беженцы, которым разрешено проживать в Тунисе, могут получить вид на жительство и проездной документ категории "С". |
On a more limited basis, only States may be allowed to sue other States which authorized the activity. |
На более ограниченной основе только государствам может быть разрешено возбуждать иск против других государств, разрешивших конкретный вид деятельности. |
During the first phase of the Plan only 400 United States militaries had been authorized to operate in Colombian territory, plus 400 civilian contractors authorized by the United States Congress. |
На первом этапе этого плана действовать на колумбийской территории было разрешено лишь 400 военнослужащим США плюс 400 гражданским контрактникам, допущенным конгрессом США. |
The purpose of the ITDB 2001 project is to develop a system to manage the data on authorized transport operators authorized to utilize the TIR system. |
Цель проекта МБДМДП-2001 состоит в разработке системы управления данными о транспортных операторах, которым разрешено использовать систему МДП. |
Furthermore, accredited civil society organizations were authorized to carry out prison inspections. |
Кроме того, проверки в тюрьмах разрешено проводить аккредитованным организациям гражданского общества. |
If NGOs were authorized to webcast meetings, they might be able to mobilize the necessary resources. |
Если НПО будет разрешено вести веб-трансляции заседаний, то они смогут мобилизовать необходимые ресурсы. |
It was only in March 2009 -Twijri was authorized to receive a visit from his family. |
Лишь в марте 2009 года г-ну аль-Твиджри было разрешено свидание с его семьей. |
Their relatives were not informed about their detention nor were they authorized to visit them. |
Их родственники не были проинформированы об их задержании, и им не было разрешено навещать их. |
The complainant is no longer authorized to stay in Switzerland and may thus be expelled to Pakistan at any time. |
Автору сообщения больше не разрешено находиться в Швейцарии, и в любой момент он может быть выслан в Пакистан. |
Passenger vessels shall not have on board more passengers than the number authorized by the competent authorities. |
З. Суда, предназначенные для перевозки пассажиров, не должны иметь на борту большее количество пассажиров, чем это разрешено компетентными органами. |
On the other hand, the use of non-lethal weapons, such as tear gas, was authorized. |
Напротив, применение несмертоносного оружия, такого, как слезоточивый газ, разрешено. |
In Peru and Sierra Leone, controlled deliveries and undercover operations were authorized, but not electronic and other forms of surveillance. |
В Перу и Сьерра-Леоне разрешаются контролируемые поставки и агентурные операции, но не разрешено электронное и другие формы наблюдения. |
The Government was authorized to issue bonds up to US$ 300 million to obtain funds for current expenditures. |
Правительству было разрешено выпустить облигации в объеме до 300 млн. долл. США с целью мобилизации средств для покрытия текущих расходов. |
Some 90 per cent of Liberian National Police officers authorized to be deployed to the counties have been deployed. |
Примерно 90 процентов сотрудников Либерийской национальной полиции из общего числа, которое разрешено развернуть в графствах, находятся на местах. |
Defence and security forces personnel shall be prohibited from expressing political opinions publicly, unless authorized to do so by the competent superior officer. |
Личному составу сил обороны и безопасности запрещено публично заявлять о своих политических мнениях, если это не разрешено компетентной вышестоящей властью. |
Since then, he has been authorized to call his family every two weeks on a regular basis. |
С тех пор ему было разрешено звонить своей семье на регулярной основе - один раз в две недели. |
But I'm not authorized to receive cytoglobin. |
Но мне не разрешено получать цитоглобин. |
Unfortunately, our Doctor is the only one authorized to administer it. |
К сожалению, наш доктор - единственный, кому разрешено прописать его. |
SEAFO also maintained a record of fishing vessels authorized to conduct fishing activities. |
СЕАФО также ведет реестр рыболовных судов, которым разрешено заниматься промысловой деятельностью. |
Three of the victims authorized to participate in the proceedings testified before the Chamber in January 2010. |
Трое из пострадавших, которым было разрешено участвовать в разбирательстве, дали свои показания в камере в январе 2010 года. |
In Mexico, only electronic and other forms of surveillance were authorized. |
В Мексике разрешено использование только электронного и других форм наблюдения. |
Mercury use is permitted only in licensed (authorized) mining. |
Использование ртути разрешено только при лицензированной (разрешенной) добыче. |
FAO has maintained a list of authorized vessels engaging in high seas fisheries, in accordance with the Compliance Agreement. |
ФАО ведет перечень судов, которым разрешено вести промысел в открытом море, в соответствии с Соглашением по открытому морю. |
They are extremely dangerous and we have been authorized to use deadly force. |
Они крайне опасные, нам разрешено открывать огонь на поражение. |