That's all I'm authorized to say. |
Это всё, что мне разрешено сказать. |
He was authorized to use drugs, not abuse them. |
Ему было разрешено принимать наркотики, а не злоупотреблять ими. |
If he resists you're authorized to use lethal force. |
В случае сопротивления вам разрешено применить силу. |
U.S. Marshal, and you're not authorized to be here. |
Маршал США, а вам не разрешено здесь находиться. |
I'm not authorized to plan my own action. |
Планировать собственные события мне не разрешено. |
Earthforce patrols are authorized to use force to maintain the quarantine zone. |
Патрулям Земных войск разрешено применять силу для поддержания карантинной зоны. |
Those commitments had been authorized in five instalments, for periods ranging from two weeks to six months. |
Разрешено брать эти обязательства в виде пяти платежей в течение периодов, продолжительностью от двух недель до шести месяцев. |
The same resolution authorized the current strength of UNAMIR's military observers to be maintained at 320. |
Той же резолюцией было разрешено сохранить нынешнюю численность военных наблюдателей МООНПР на уровне 320 человек. |
All four Commissions were authorized only to investigate cases of disappearances which occurred under the former Government. |
Всем четырем комиссиям было разрешено расследовать только случаи исчезновений, которые произошли при бывшем правительстве. |
Like its Australian counterpart, GIFT USA was not officially authorized by the United Nations. |
Учреждение фонда ГИСТ в США, как и его австралийского партнера, не было официально разрешено Организацией Объединенных Наций. |
The members of the board are authorized to enter and inspect any parts of the prisons at any time. |
Членам совета разрешено посещать и проводить инспекцию любых помещений тюрем в любое время. |
The use of force was authorized, but was not required. |
Было разрешено в случае необходимости применять силу. |
Wiretapping is only authorized for suspected drug trafficking, violent crime and engagement in potential terrorism. |
Прослушивание может быть разрешено лишь в случае возникновения подозрений о незаконной перевозке наркотиков, совершении насильственного преступления и возможном участии в террористическом акте. |
This militia was authorized to detain minors under the age of 15 who were left without guardianship. |
Сотрудникам этой милиции разрешено задерживать беспризорных несовершеннолетних моложе 15 лет. |
Fourth allegation: Tek Nath Rizal was not authorized to correspond with his wife, either officially or unofficially. |
Четвертое утверждение: Теку Натху Ризалу не было разрешено переписываться с его женой - будь то в официальном или неофициальном порядке. |
In India, only the armed forces were authorized to use landmines. |
В Индии применение наземных мин разрешено только вооруженным силам. |
An annual intersessional meeting has been authorized, namely, at a period especially intended for the meeting that is to be determined. |
Ежегодное межсессионное совещание было разрешено провести в специально отведенные для этого сроки, которые надлежит определить позднее. |
In the EU the use of dicofol is authorized in several countries. |
В некоторых странах ЕС использование дикофола разрешено. |
The overexpenditure had therefore been authorized and action on it had already been taken by the General Assembly. |
Поэтому было разрешено перерасходовать средства, и Генеральная Ассамблея уже приняла решение по этому вопросу. |
Savings had been realized mainly as a result of an actual troop strength that was slightly lower than authorized and lower operating costs. |
Экономия средств была получена главным образом за счет как фактической численности войск, которая несколько ниже, чем разрешено, так и меньших оперативных расходов. |
More than 30 former and current State officials and employees were authorized to testify, including on matters that constitute military and State secrets. |
Более чем 30 бывшим и нынешним государственным должностным лицам и служащим, было разрешено дать показания, в том числе по вопросам, представляющим военную и государственную тайну. |
These circumstances make it appear that only Lavalas supporters are authorized to express their opinions and hold demonstrations. |
Такое положение дел дает основания полагать, что лишь сторонникам «Лавальяс» разрешено выражать свое мнение и проводить манифестации. |
The driver is authorized to use only his own personalized driver card. |
Ему разрешено пользоваться только своей собственной карточкой водителя. |
NIOC is the only company authorized to produce and sell this crude oil. |
НИОК является единственной компанией, которой разрешено добывать и продавать сырую нефть. |
The inspection procedure also involves visits to enterprises which are authorized to trade in waste. |
Кроме того, процедура контроля предполагает посещение предприятий, которым разрешено заниматься сбытом отходов. |