Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешено

Примеры в контексте "Authorized - Разрешено"

Примеры: Authorized - Разрешено
Reason for revision: The added phrase "unless otherwise authorized by the Executive Director" would prevent interest earned on thematic trust funds from being transferred to UNFPA regular resources. Причина внесения поправки: Добавленная фраза "если только иное не разрешено Директором-исполнителем" не позволит переводить в регулярные ресурсы ЮНФПА суммы процентов, заработанные по тематическим целевым фондам.
IEHG is authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard in case of updating of the Product Specification for maritime ENCs, thus ensuring compatibility as far as possible. ГСЭВ разрешено адаптировать данную цифровую часть стандарта СОЭНКИ ВС в случае обновления Спецификации продукции для морских ЭНК, обеспечивая тем самым их сопоставимость в максимально возможной степени.
IEHG is not authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard by altering those encoding rules where attributes are characterized as "mandatory" or "conditional" if one veto against such a proposal arises. ГСЭВ не разрешено адаптировать данную цифровую часть стандарта СОЭНКИ ВС путем изменения существующих правил кодирования, в которых атрибуты характеризуются как "обязательные" или "условные", при наличии даже одного вето против такого предложения.
The Inland ECDIS Expert Group is authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard if the introduction of new features, attributes or enumerations requires extensions. Группе экспертов по СОЭНКИ ВС разрешено адаптировать данную цифровую часть стандарта СОЭНКИ ВС, если включение новых характеристик, атрибутов или перечислений требует ее расширения.
The Inland ECDIS Expert Group is authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard by altering existing symbols and the linked Look-up-Tables and Conditional Symbology Procedures. Группе экспертов по СОЭНКИ ВС разрешено адаптировать данную цифровую часть СОЭНКИ ВС путем замены существующих символов и связанных с ними просмотровых таблиц и процедур условной символики.
Mr. Moollan (Mauritius) said that the exception could be provided for more simply by adding the words "save where otherwise authorized by the tribunal". Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что данное исключение может быть предусмотрено просто путем добавления выражения "за исключением случаев, когда это по иным основаниям разрешено судом".
On the question of freedom of belief, he stated that everything that was not forbidden by law was authorized. Что касается свободы убеждений, г-н Лидиди отмечает, что разрешено все, что не запрещено законом.
In a number of cases, the imposition of a sanctions regime or embargo by the Council has yielded, with minimal collateral harm, the results for which punitive measures were authorized. В ряде случаев введение Советом режима санкций или эмбарго приносило, с минимальным побочным ущербом, результаты, ради которых было разрешено применение тех или иных мер воздействия.
Based on the provisions of the Act on Measures against Money Laudering No. 80/1993 natural and legal persons authorized to provide financial services to the public inform the National Commissoner of the Icelandic Police of all suspicious transactions. В соответствии с положениями Закона Nº 80/1993 о мерах борьбы с отмыванием денег физические и юридические лица, которым разрешено оказывать финансовые услуги населению, должны информировать национального комиссара исландской полиции о всех подозрительных операциях.
In the implementation of the FAO programme, a list of authorized vessels to fish in deep-sea fisheries in the high seas provided by States has been made public on the FAO website. В ходе осуществления программы ФАО на ее веб-сайте был опубликован перечень судов, которым разрешено вести глубоководный промысел в открытом море, составленный согласно спискам государств.
Only special units of the federal police and one specialized unit of the Antwerp police currently had staff who were trained and authorized to used tasers. В настоящее время подготовленные сотрудники, которым разрешено применять "тазер", имеются лишь в специальных подразделениях федеральной полиции и в специализированном подразделении полиции Антверпена.
Section 5 of the Constitution provided for derogation from the right to personal liberty where authorized by law in the case of a person who was reasonably suspected to be of unsound mind. В статье 5 Конституции предусматривается умаление права на личную свободу в отношении лиц, которых есть разумные основания считать психически больными, в тех случаях, когда это разрешено законом.
6.4 The State party also points out that, contrary to the requirements of the Law on Mass Events, the "picket" of 30 October 2007 was not authorized. 6.4 Государство-участник также отмечает, что вопреки требованиям Закона "О массовых мероприятиях", "пикетирование", состоявшееся 30 октября 2007 года, не было разрешено.
Moreover, they are authorized to meet in small groups (from four to six persons) from 2 p.m. to 4 p.m. and can participate in sports activities. Кроме того, им разрешено собираться в небольшие группы (по четыре-шесть человек) с 14 до 16 часов, и они могут заниматься спортом.
The possibility of consulting those instructions by electronic means was currently under discussion in the context of work on telematics: for the time being, however, exclusive use of electronic tools was not authorized. Вопрос о возможностях электронного доступа к этим инструкциям в настоящее время обсуждается в рамках работы, проводимой в области телематики, однако на нынешнем этапе исключительное использование электронных средств не разрешено.
The State party does not contest the author's right to be represented by French lawyers or that those lawyers were authorized to represent him in the State party's courts. Государство-участник не оспорило право автора быть представленным французскими адвокатами и то, что этим адвокатам было разрешено представлять его в судах государства-участника.
The Government is further authorized to receive shipments of military equipment only to the sites designated in consultation with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), subject to advance notification to the Committee. Правительству было также разрешено получать поставки военного имущества, но лишь в местах, установленных в консультации с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), при предварительном уведомлении Комитета.
The matter arose, although it was not discussed, in the European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas case, when Ecuador was authorized to suspend certain obligations towards the member States for a breach committed by the European Community. Этот вопрос возник (хотя и не обсуждался) в деле «Европейские сообщества - режим импорта, оптовой и розничной продажи бананов», когда Эквадору было разрешено приостановить действие некоторых обязательств в отношении государств-членов за нарушение, совершенное Европейским сообществом.
To reconcile those views, it was suggested to include in paragraph (3) words along the lines of "unless otherwise authorized by the arbitral tribunal or required by the Rules". В целях учета обоих этих мнений было предложено включить в пункт З формулировку примерно следующего содержания: "если иное не разрешено третейским судом или не требуется настоящим Регламентом".
Private hospitals and the medical units of NGOs and United Nations bodies present in the field were now authorized to receive those women, which had not been the case earlier. Частным больницам и медицинским пунктам неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, действующих на местах, отныне разрешено принимать этих женщин, что ранее было запрещено.
As regards the conditions imposed under paragraph (2), the preference was expressed for the redraft along the following words: "If authorized by procurement regulations or... (the enacting State designates an organ to issue the approval)". Что касается условий, установленных согласно пункту 2, то предпочтение было отдано предложению об изменении текста пункта 2 следующим образом: "если это разрешено подзаконными актами о закупках или... (государство, принимающее настоящий Закон назначает утверждающий орган)".
UNODC had a network of regional and country offices which it used to promote partnerships with Member States and other stakeholders to promote its policies, and it had been authorized to seek extrabudgetary resources for that purpose. У ЮНОДК есть сеть региональных и страновых отделений, которые оно использует для развития партнерских отношений с государствами-членами и другими заинтересо-ванными сторонами в целях пропаганды своей политики, и ему было разрешено изыскивать внебюджетные средства на эти цели.
For example, three large detention centres are authorized to carry out administrative procedures and have separate spaces for men, women and families, and medical facilities. Например, трем крупным центрам задержания разрешено проводить административные процедуры и в них есть раздельные помещения для мужчин, женщин и семей, а также медицинский пункт.
Summary: A paper seeking to allow the opening of packages by the driver or any other member of the vehicle crew where authorized to do so by the carrier. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы позволить водителю или любому другому члену экипажа транспортного средства открывать упаковки, когда это разрешено перевозчиком.
He adds that when the trial began, his girlfriend was authorized to come to Cyprus for two days only, but because of fixed flight dates, it was impossible for her to attend the trial. Автор добавляет, что, когда начался процесс, его подруге было разрешено приехать на Кипр лишь на два дня, но график авиарейсов не позволил ей присутствовать на суде.