(a) It is to be noted that the utilization rate of United Nations Conference Centre - Addis Ababa has increased significantly subsequent to this audit recommendation. |
а) Следует отметить, что за период после вынесения этой аудиторской рекомендации масштабы использования Конференционного центра Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе значительно возросли. |
The audit, tax and advisory firm, KPMG LLP, was engaged on 7 January 2013 as the Fund's global tax adviser to assist the Fund in its tax recovery efforts. As at |
7 января 2013 года Фонд заключил с аудиторской, налоговой и консалтинговой компанией «КПМГ ЛЛП» договор о глобальном налоговом консультировании для содействия усилиям Фонда по возмещению уплаченных налогов. |
To request the secretariat to report its findings and recommendations on the issue of audit certificates concerning unfinished monitoring and assessment projects in writing for consideration at a future informal meeting of the Working Group of the Governing Council. |
просить секретариат в письменной форме доложить о своих выводах и рекомендациях в том, что касается сертификатов аудиторской проверки незавершенных проектов в области мониторинга и оценки, которые будут рассмотрены на одном из неофициальных заседаний Рабочей группы Совета управляющих; |
Requests the Secretary-General to examine alternative methods for enhancing the audit functions in those peace-keeping operations which will not have resident auditors, and their relative costs, and to make proposals to the General Assembly for its consideration no later than the fiftieth session; |
просит Генерального секретаря рассмотреть альтернативные методы улучшения постановки аудиторской деятельности в рамках тех операций по поддержанию мира, которым не будут приданы ревизоры-резиденты, и их сравнительную стоимость и внести предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи не позднее пятидесятой сессии; |
Tort fines may amount to as much as SwF 1 million for violation of the documentation obligation, the obligation to retain records or refusal to provide information or access to the audit firm. |
Штрафы могут составлять до 1 млн. швейцарских франков в случае нарушения обязательства, касающегося документации, обязательства сохранять бухгалтерские записи или отказа предоставить информацию или доступ к аудиторской фирме. |
He is actively involved in the audit profession and has served on various committees of the South African Institute of Chartered Accountants, the Public Accountants' and Auditors' Board, as well as the Institute of Chartered Accountants in Australia. |
Г-н Факе активно занимается аудиторской деятельностью, является членом различных коми-тетов Южноафриканского института дипломи-рованных бухгалтеров - ревизоров, Совета дипломи-рованных бухгалтеров - ревизоров и аудиторов и совета Австралийского института дипломирован-ных бухгалтеров - ревизоров. |
Ecuador has also managed to reduce external debt service payments, as a proportion of the State budget, from 40 per cent to 22 per cent, thanks to a debt audit undertaken by the Government jointly with civil society in 2007 - 2008. |
Помимо этого, Эквадор снизил уровень выплат по обслуживанию внешней задолженности с приблизительно 40% до 22% от общего бюджета государства в результате аудиторской проверки задолженности национального правительства, проведенной совместно с гражданским обществом в 2007/08 году. |
The Board had also previously recommended that UNRWA implement procedures to ensure that emergency changes could be performed without compromising system integrity or causing unnecessary delays in the business processes, and to ensure that adequate audit trails existed concerning those procedures. |
Комиссия также ранее рекомендовала, что БАПОР должно внедрить процедуры, обеспечивающие возможность внесения изменений в чрезвычайной ситуации без ущерба для целостности системы или без ненужных перерывов в производственном процессе, и обеспечить надлежащие материалы аудиторской проверки в отношении этих процедур. |
No effort has been made to prepare the annual accounts for the last three budgetary periods, nor has an audit of the annual accounts of the country been conducted. |
За последние три бюджетных периода не предпринималось никаких усилий по подготовке годовых счетов, равно как не было проведено ни одной аудиторской проверки годовых счетов страны. |
Conduct of an quality audit of designated deliverables (e.g. UN/EDIFACT Directories, UN/CEFACT Core Component Library, UN/CEFACT Standard Schemas); |
1.5.4 Проведение аудиторской проверки качества отдельных продуктов (например, директории ЭДИФАКТ ООН, библиотека ключевых компонентов СЕФАКТ ООН, стандартные схемы СЕФАКТ ООН). |
A comprehensive audit of government assets and programmes conducted by a presidential transitional team, commissioned in September 2007, uncovered widespread abuse and mismanagement of public resources throughout the public service attributed to a number of senior officials of the former Government. |
В ходе комплексной аудиторской проверки государственных активов и программ, проведенной переходной командой президента в сентябре 2007 года, были вскрыты многочисленные случаи злоупотреблений и нецелевого использования государственных ресурсов во всей государственной службе, которые были приписаны ряду старших должностных лиц прежнего правительства. |
In the case of the insurance sector in Kenya, while the Insurance Act requires preparation and audit of accounts, the Act does not specify the basis of preparing these accounts. |
Что касается сектора страхования в Кении, то в то время как в Законе о страховании содержится требование о подготовке и аудиторской проверке отчетности, в нем конкретно не определяются основные принципы подготовки такой отчетности. |
An independent service auditor performed an independent service audit on the controls applied by Northern Trust - the master record keeper for the Fund's investments. |
независимой аудиторской фирмой была проведена независимая проверка механизмов контроля, применяемых компанией «Нортерн траст» - главным учетчиком инвестиций Фонда. |
The Department is still developing its proposals for strengthening management and organizational structures and processes with support from Office of Internal Oversight Services management consultants and is awaiting the outcome of that Office's management audit of the Department. |
Департамент продолжает разработку своих предложений относительно укрепления организационных структур и процессов и структур и процессов управления, опираясь на поддержку консультантов по вопросам управления из Управления служб внутреннего надзора, и ожидает результатов проводимой Управлением аудиторской проверки организации управления в Департаменте. |
Results of corroboration of country office reports through the expanded audit are presented in the annex 'Sources, measures and corroboration of data', available at the url address provided in the table of contents. |
О подтверждении подлинности данных, содержащихся в отчетах страновых отделений, при помощи расширенной аудиторской отчетности, говорится в приложении «Источники, критерии и подтверждение подлинности данных», которое размещено в Интернете по адресу, указанному в содержании. |
Identify categories of risk and define in sufficient detail to enable consistent determination of risk levels across all audit entities. |
подготовить классификацию риска по каждой позиции в генеральной совокупности аудиторской отчетности и подготовить многолетний план ревизии. |
The IRU is responsible for making available to the IRU external auditor, as and when required, all financial and accounting records as well as other relevant records and/or related information necessary for the audit. |
МСАТ несет ответственность за предоставление внешнему аудитору МСАТ, когда потребуется, всей финансовой и бухгалтерской отчетности, а также другой соответствующей документации и/или соответствующей информации, необходимой для аудиторской проверки. |
The audit included a comparative analysis of DSA and MSA rates and their component elements, and an assessment of the reviews of MSA rates conducted by the Office of Human Resources Management in those missions. |
В рамках аудиторской проверки был проведен сравнительный анализ ставок суточных и ставок суточных участников миссий и составляющих их компонентов, а также оценка обзоров ставок суточных участников миссий, проведенных в этих миссиях Управлением людских ресурсов. |
(c) Notification to the audit firm, an advance documentation request, notification of the selection of audit engagements for review, meetings with management and on-site inspection arrangements. |
с) уведомление аудиторской фирмы; направляемый заблаговременно запрос на выдачу документации; уведомление о перечне аудиторских заданий, подлежащих проверке; встречи с руководством и договоренности о проверках на местах. |
a) a copy of the Audit Report containing a clear expression of opinion based on review and assessment of the conclusions drawn from evidence obtained by the auditor in the course of the audit; and |
а) копию аудиторского заключения, которое содержит четкое выражение мнения, составленного на основе рассмотрения и оценки выводов, сделанных на основании данных, которые аудитор получил в ходе аудиторской проверки; а также |
The RSM is processed by ICG as part of its audit function to validate draft Core Components and UML artefacts for correctness and the registration of new syntax-neutral Core Components as required. |
ССТ обрабатывается ГСИ в рамках порученной ей аудиторской функции по обоснованию проекта ключевых компонентов и артефактов УЯМ на предмет точности и, по мере необходимости, регистрации новых синтаксически нейтральных ключевых компонентов. |
(b) Informing the general meeting of shareholders about material infractions of the law and statutes as well as situations when the board of directors does not take appropriate measures after written notification by the audit firm |
Ь) Информирование общего собрания акционеров о существенных нарушениях закона и уставных положений, а также о ситуациях, когда совет директоров не принял соответствующих мер после письменного уведомления от аудиторской фирмы |
Decides further to request the Secretary-General to make a proposal regarding the appointment of an auditor for the consideration of the Finance Committee in 1999, including the appointment of government auditors, or a private audit firm, in each case on the most cost-effective basis. |
постановляет далее просить Генерального секретаря разработать предложение в отношении назначения ревизора для рассмотрения Финансовым комитетом в 1999 году, включая назначение правительственных ревизоров или частной аудиторской фирмы - в каждом случае на наиболее эффективной с точки зрения расходов основе. |
Since 2003, he was qualified as an auditor according to the decision of the Audit Chamber of Ukraine. |
С 2003 года решением Аудиторской палаты Украины присвоена квалификация аудитора. |
Other observations and recommendations included weaknesses in Atlas and its implementation such as insufficient reporting capabilities, insufficient use of the audit trail functionality of Atlas and the need for a follow-up training for Atlas users. |
Другие замечания и рекомендации касались недостатков в системе «Атлас» и ее внедрении, в частности обращалось внимание на недостаточные возможности по подготовке отчетов, недостаточное использование модуля аудиторской сквозной проверки системы «Атлас» и необходимость в последующей профессиональной подготовке пользователей системы «Атлас». |