A few delegations felt that the annual external audits of IRU, conducted in line with the Swiss law, would be sufficient to ensure the necessary transparency and that technical, legal and financial implications of the new audit provisions should be studied further. |
Ряд делегаций сочли, что ежегодные внешние аудиты МСАТ, проводимые в соответствии со швейцарским законодательством, будут достаточны для обеспечения необходимой транспарентности и что следует дополнительно изучить технические, правовые и финансовые последствия этих новых положений об аудиторской проверке. |
Annual summary communications should however report on compliance with the audit plan, activities, major findings and recommendations and their status of implementation. |
Тем не менее ежегодные сводные отчеты должны содержать информацию о соблюдении плана аудита, аудиторской деятельности, основные выводы и рекомендации и информацию о ходе их выполнения. |
In some instances, compromises are made and donors limit themselves to only requesting some additional information, or the organization would agree to a special audit of the trust fund and its activities by the external auditors on a cost reimbursement basis. |
В некоторых случаях достигается компромисс, и доноры ограничиваются лишь просьбами о предоставлении некоторой дополнительной информации, либо организация дает согласие на проведение специальной аудиторской проверки целевого фонда и деятельности по его линии внешними ревизорами на возмездной основе. |
whether all the information and explanations which the IRU external auditor considers necessary for the purpose of the audit have been obtained; |
была ли получена вся информация и объяснения, которые внешний аудитор МСАТ считает необходимыми для целей аудиторской проверки; |
issue a management letter either confirming its unqualified opinion or communicating any weaknesses in the accounting and the internal control systems identified during the audit; |
написать служебное письмо, которое либо подтверждает его положительное аудиторское заключение, либо сообщает о каких-то недостатках в отчетности и системах внутреннего контроля, выявленных в ходе аудиторской проверки; |
In addition, the Group suggested that the report of such an audit be transmitted to the Security Council and to the International Monetary Fund and that a summary be made public. |
Кроме того, Группа предложила направить отчет о подобной аудиторской проверке Совету Безопасности и Международному валютному фонду и предать гласности его резюме. |
At the very least, those identified in the European Commission audit must be fired and must not receive any severance package unless they can clearly show that they were forced to engage in fraud. |
По крайней мере, те лица, которые были выявлены в результате аудиторской проверки по линии Европейской комиссии, должны быть уволены без выплаты каких-либо выходных пособий, кроме случаев, когда они смогут убедительно доказать, что их принудили к мошенничеству. |
When we obtain the results of the audit of the supply and distribution chain for antiretroviral medicine and reagents currently under way, we will adopt a national strategy to deal with this. |
После того как мы получим результаты проводимой в настоящее время аудиторской проверки цепи поставок и распределения антиретровирусных препаратов и реагентов, нами будет принята национальная стратегия решения этих проблем. |
In addition, in response to the audit observation, the Chief Administrative Officer has reminded all certifying officers, the Procurement Section and the Finance Section about the importance of accurate review and timely liquidation of obligations that are no longer required. |
Кроме того, с учетом аудиторской оценки главный административный сотрудник напоминал всем удостоверяющим должностным лицам Секции закупок и Финансовой секции о важности проведения объективного обзора и своевременного погашения обязательств, необходимость в которых уже отсутствует. |
An audit of the cocoa sector carried out by the European Commission made public in February 2005, states that about 20 billion CFA was transferred to the office of the President for "sovereignty expenditures" from quasi-fiscal agencies. |
Итоги аудиторской проверки в секторе производства какао, проведенной Европейской комиссией, были обнародованы в феврале 2005 года и указывают на то, что около 20 млрд. франков КФА было переведено квазифискальными органами на счета канцелярии президента на «суверенные расходы». |
For this purpose, the regulator applies a risk-based selection of issuers based on criteria such as recent restructurings, business combinations and changes in management, operations, business activities or audit firm. |
С этой целью данный регулирующий орган применяет основанные на оценках рисков процедуры отбора эмитентов исходя из таких критериев, как проведенные в последнее время реструктуризации, объединения предприятий и изменения в руководстве, операциях, смена бизнеса или аудиторской фирмы. |
Compliance with IIA standards, including the external quality assessment once every five years to which the recommendation refers, pertains only to the audit side of IOS activities. |
Соблюдение стандартов ИВР, включая проведение один раз в пять лет внешней оценки качества работы, о которой говорится в рекомендации, относится лишь к аудиторской деятельности УСВН. |
That was the case for some of the 2006 projects in the United Republic of Tanzania, and the reasons for the delays have been explained to the Auditors in the context of the responses to the Board with regard to that specific audit revision. |
Именно так обстоит дело с рядом проектов в Объединенной Республике Танзания в 2006 году, и причины таких задержек были разъяснены ревизорам в ответах Совета в связи с этой конкретной аудиторской проверкой. |
As to access to his personal computer, the State party concedes that he did not have such access from June 1996 to 24 November 1997, as during this period no new computers were allowed into the prison so that an audit could be undertaken. |
Что касается доступа автора к персональному компьютеру, то государство-участник допускает, что он не имел такого доступа в период с июня 1996 по 24 ноября 1997 года, поскольку в течение этого периода в тюрьме не разрешалось устанавливать новые компьютеры в связи с аудиторской проверкой. |
On the question of audit certification, one delegation felt that should the Board of Auditors require certification at the sub-project level, this should be undertaken by UNHCR, despite the costs. |
Что касается вопроса аудиторской сертификации, то, по мнению одной делегации, если Комиссия ревизоров будет требовать такой сертификации на уровне подпроекта, то эту задачу должно взять на себя УВКБ, причем невзирая на связанные с этим расходы. |
While the last two are unique to the United Nations system, the first and second challenges are common to the audit activity as a public function and to a certain extent to the audit activity in the private sector as well. |
Если две последние позиции являются уникальными для системы Организации Объединенных Наций, то первая и вторая проблемы характерны для аудиторской деятельности в качестве государственной функции и в какой-то степени для аудиторской деятельности в частном секторе. |
Ghana's candidate, Mr. Richard Quartey, the Auditor-General of the Audit Service of Ghana, was a chartered accountant and had been a member of Ghana's United Nations audit team. |
Кандидат от Ганы г-н Ричард Куорти, Генеральный аудитор Аудиторской службы Ганы, является дипломиро-ванным бухгалтером и членом аудиторской группы от Ганы при Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Commercial Code provides shareholders of limited companies, who represent at least 10 per cent of the company's share capital, the right to appoint auditors to conduct an investigative audit. |
Кроме того, Торговый кодекс предусматривает, что акционеры компаний с ограниченной ответственностью, владеющие не менее 10% акционерного капитала компании, имеют право назначения аудиторов для проведения аудиторской проверки. |
IMF had therefore introduced a project, funded by the European Union, to audit the arrears, after which donor assistance would be sought in order to pay them off. |
В этой связи МВФ начал работу по аудиторской проверке долгов, финансируемую Европейским союзом, по завершении которой будет запрошена донорская помощь в целях их погашения. |
The audit results highlight solid successes in a number of areas, such as the Global Land Tool Network, water and sanitation, and safer cities, and minimal successes in others. |
Результаты аудиторской проверки свидетельствуют о существенных успехах, достигнутых в одних областях, таких как Глобальная сеть по решению вопросов землепользования, водоснабжение и санитария, более безопасные города, и крайне незначительных достижениях в других сферах. |
Section 106(a) of the SOA provides that any non-US public accounting firm that prepares or furnishes an audit report with respect to any US public company is subject to the SOA and the rules of the PCAOB. |
В разделе 106 а) ЗСО предусматривается, что на любую неамериканскую публичную бухгалтерскую фирму, которая готовит или представляет отчет об аудиторской проверке любой американской публичной компании, распространяются положения ЗСО и правила СНБПК. |
In addition, the Property Control and Inventory Unit completed a two-year project, resulting from an earlier audit observation, to develop complete, accurate records of the Tribunal's assets. |
Кроме того, Группа по учету имущества и инвентаризации завершила двухлетний проект на базе предыдущей аудиторской проверки, направленный на составление полной и правильной описи имущества Трибунала. |
The National Agency for Energy Regulation (ANRE) started an audit at the Chisinau heat supplier SA Termocom to examine its business and financial records for 2008-2009 and technical aspects of its work. |
Национальное агентство по регулированию в энергетике (ANRE) приступило к аудиторской проверке АО"Termocom", в ходе которой осуществляется проверка финансово-экономической деятельность предприятия за 2008-2009 г.г., а также техническая составляющая в деятельности предприятия. |
The Board therefore recommends that UNDP should review the terms of reference set for the appointed auditors to help them undertake management audits of nationally executed projects and provide additional management audit training for the auditors. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН пересмотреть круг полномочий назначаемых ревизоров, чтобы помочь им в проведении аудиторских проверок управления проектов, осуществляемых по линии национального исполнения; и организовать для ревизоров дополнительную подготовку по вопросам проведения аудиторской проверки управления. |
That is why efforts are currently under way to reform the first-generation Environmental Act and to promulgate a more comprehensive Act which incorporates new elements, inter alia the community's or people's responsibility and participation in environmental protection and the need for an environmental audit. |
Именно по этой причине в настоящее время принимаются меры по пересмотру этого первого экологического закона и принятию более комплексного закона, который включал бы новые элементы, в частности ответственность и участие общин и населения в работе по охране окружающей среды и необходимость в экологической аудиторской проверке. |