Despite the significant impact on the political scene, the assassination is not likely to have a large impact on reintegration results, as most of the work is accomplished at the provincial, district and local levels. |
Хотя убийство имело существенные последствия на политической арене, оно вряд ли серьезно повлияет на результат процесса реинтеграции, поскольку работа на уровне провинций, округов и на местах уже в основном завершена. |
He stated that the security situation in the country was calm but fragile, citing the assassination of a MINUSTAH sergeant in Port-au-Prince as an example of security challenges. |
Он отметил, что обстановка в плане безопасности в стране является спокойной, но хрупкой, и в качестве примера проблем в области безопасности привел убийство сержанта МООНСГ в Порто-Пренсе. |
The 62 people convicted in connection with an attempted assassination had been tried for particularly serious crimes aimed at bringing about forcible change in the State party's constitutional structure and had been convicted in strict accordance with the provisions of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure. |
Шестьдесят два человека, осужденные в связи с покушением на убийство, были судимы за совершение особо тяжких преступлений, направленных на насильственное изменение конституционного строя государства-участника, и были осуждены в строгом соответствии с положениями Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов. |
The assassination of three international aid workers and one national staff of the International Rescue Committee on 13 August 2008 in Logar province, responsibility for which has been claimed by the Taliban, is the most recent episode. |
Убийство трех международных работников и одного национального сотрудника Международного комитета спасения, которое произошло 13 августа 2008 года в провинции Логар и ответственность за которое взял на себя «Талибан», представляет собой самый недавний эпизод. |
The ILO Committee of Experts noted the 2012 observations by the International Trade Union Confederation, which reported the attempted assassination of the general secretary of the National Confederation of Workers of Guinea, death threats received by other leaders and an attack on the Confederation's headquarters. |
Комитет экспертов МОТ отметил вынесенные в 2012 году замечания Международной конфедерации профсоюзов, которая сообщила о покушении на убийство генерального секретаря Национальной конфедерации трудящихся Гвинеи, угрозах смертью, полученных другими лидерами, и нападении на штаб-квартиру Конфедерации. |
The Security Council welcomes the determination and commitment of the Government of Lebanon to bring to justice all those responsible for this assassination and others before, and expresses its readiness to consider positively any request for assistance in this regard from the Lebanese Government. |
Совет Безопасности приветствует решимость и твердое намерение правительства Ливана отдать в руки правосудия всех тех, кто несет ответственность за данное убийство, а также убийства, совершенные ранее, и заявляет о своей готовности положительно рассмотреть любую просьбу правительства Ливана об оказании помощи в этом отношении. |
The kidnapping, homicide or assassination of a Head of State or of any person in exercise of public authority at the time of such crime shall not be deemed a political offence; |
Политическим преступлением не может считаться похищение, лишение жизни или убийство главы государства или какого-либо иного лица, которое в момент совершения соответствующего деяния исполняло служебные обязанности государственного деятеля; |
Nasser replies "poison"; Sadat says "assassination"; and Mubarak answers "Al Jazeera." |
Нассер отвечает «яд», Садат говорит «убийство», а Мубарак отвечает «Аль-Джазира». |
The assassination of the President of the Republic and of the President and Vice-President of the National Assembly, who, under the Constitution, could have succeeded him, had created a constitutional void. |
Действительно, убийство президента Республики, а также председателя и заместителя председателя Национального собрания, которые, согласно Конституции, могли занять его место, создало конституционный вакуум. |
The Independent Expert urges the Government to investigate all targeted killings and assassination attempts against journalists and human rights defenders, as well as against Members of Parliament, Government ministers, other senior officials and ordinary citizens. |
Независимый эксперт настоятельно призывает правительство провести расследование всех убийств и покушений на убийство журналистов и правозащитников, а также членов парламента, министров правительства, других высокопоставленных должностных лиц и рядовых граждан. |
Six months after the crisis caused by the assassination of our President, we have restored constitutional normality, and the organs of State power are in a position to fulfil the role entrusted to them by our Constitution. |
За шесть месяцев, прошедших после кризиса, причиной которого было убийство президента нашей страны, нам удалось восстановить конституционный порядок, и сегодня органы государственной власти в состоянии выполнять роль, возложенную на них нашей конституцией. |
In stark contrast to the overall improvement of security in Mogadishu was the murder of a Swedish journalist on 23 June 2006 while he was covering a peace rally in the city, and the assassination of an Italian humanitarian worker and her Somali bodyguard on 17 September 2006. |
Решительным контрастом с общим улучшением положения в области безопасности в Могадишо стали убийство шведского журналиста, освещавшего мирный митинг в городе 23 июня 2006 года, и покушение на итальянскую сотрудницу, занимавшуюся гуманитарной деятельностью, и ее сомалийского телохранителя 17 сентября 2006 года. |
Isn't the Kennedy assassination a bit out of your domain? |
Ты не считаешь, что убийство Кеннеди Не в твоей юрисдикции? |
Throughout his career, he was known to play all sides, at times threatening his resignation, only to stay on - or accusing enemies of assassination plots, only to stay alive. |
На протяжении своей карьеры, он умел играть всеми сторонами, порой угрожая своей отставкой, только чтобы остаться дальше - или обвиняя своих врагов в покушениях на убийство, только чтобы остаться в живых. |
To completely control her, Liang Ji planned to have her mother, Lady Xuan (宣), killed: he sent assassins against her but the assassination was foiled by the powerful eunuch Yuan She (袁赦), a neighbor of Lady Xuan. |
Чтобы совершенно контролировать её, Лян Цзи планировал подстроить убийство её матери - госпожи Сюань (宣), он отправил убийц, но его планам помешал могущественный евнух Юань Шэ (袁赦), который был соседом госпожи Сюань. |
Since the establishment of the Joint Group, several acts of violence have been committed against representatives of political or social organizations, including the assassination, immediately after the establishment of the Joint Group, of a member of the highest decision-making body of FMLN. |
После учреждения Объединенной группы против представителей политических или общественных организаций был совершен ряд актов насилия, включая убийство, сразу же после учреждения Объединенной группы, одного из членов главного руководящего органа ФНОФМ. |
Key words intercepted were "Prince Omar," "assassination," "contract," and "killer." |
Ключевыми слова были "принц Омар", "убийство", "контракт" и "киллер". |
(a) The assassination in Paris at the end of May 1996 of a former Vice-Minister of Education in the Shah's Government, Mr. Reza Mazlouman; |
а) убийство в Париже в конце мая 1996 года бывшего заместителя министра образования в правительстве шаха г-на Резы Мазлумана; |
Some terrorist activities have been carried out against the civilian population and government officials, including the tragic assassination of the late Vice-President Haji Qadir, the attempt on the life of President Karzai and failed plots against Marshal Qasim Fahim, Vice-President and Minister of Defence of Afghanistan. |
Имела место террористическая деятельность против гражданского населения и правительственных чиновников, в том числе трагическое убийство вице-президента Хаджи Кадира, попытка покушения на жизнь президента Карзая и неудавшиеся заговоры против вице-президента и министра обороны Афганистана маршала Касима Фахима. |
The assassination of a human rights activist, Monsignor Gerardi, in 1998 was brought to the attention of the Special Rapporteur. On 26 April 1998, Monsignor Gerardi was beaten to death with a blunt object in the garage of the parish house where he lived. |
Внимание Специального докладчика было обращено на убийство активиста правозащитного движения монсеньора Херарди в 1998 году. 26 апреля 1998 года монсеньор Херарди был забит до смерти тупым предметом в гараже при приходском доме, где он жил. |
But Israel's belief that one more assassination will cause the Palestinians to crumble, and the Palestinian belief that one more suicide attack will cause the Israelis to raise the white flag have led both sides to a dead end. |
Но вера Израиля в то, что еще одно убийство приведет к падению палестинцев, и вера палестинцев в то, что еще одно нападение смертников заставит израильтян поднять белый флаг, привели обе стороны в тупик. |
Answer: I did not think it would fail but if it did, if I had a feeling that it was going to fail, I would return to the Sudan without any fuss, and not try to carry out the assassination. |
Ответ: Я не думал, что это может произойти, однако, если бы это случилось, если бы я почувствовал, что операция провалится, я бы спокойно вернулся в Судан и не пытался бы совершать это убийство. |
This extrajudiciary execution represents the fifth assassination of a Palestinian carried out by the Israeli occupying forces in just the past four days, in addition to other killings, injuries, abductions and destruction incurred by the occupying forces in that time period. |
Эта внесудебная казнь - пятое убийство палестинцев, совершенное израильскими оккупационными силами за последние четыре дня, не считая других убийств, увечий, похищений и разрушений, совершенных оккупационными силами за этот же период времени. |
How can one demand the surrender of those responsible for an assassination that took place last December and was fully condemned by the Palestinian Authority, while dozens of leading Palestinian officials have been liquidated? |
Как можно требовать выдачи лиц, несущих ответственность за убийство, которое произошло в декабре прошлого года и было безоговорочно осуждено Палестинской администрацией, в то время как были уничтожены десятки ведущих палестинских должностных лиц? |
Strongly condemns the continuing grave violations of human rights in the Occupied Palestinian Territory, in particular the tragic assassination of Sheikh Ahmed Yassin on 22 March 2004, in contravention of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War; |
решительно осуждает продолжающиеся грубые нарушения прав человека на оккупированной палестинской территории, в частности трагическое убийство 22 марта 2004 года шейха Ахмеда Яссина, в нарушение Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны; |