Al-Aqsa Brigades again claimed responsibility for the bombing, stating that it was in retaliation for the assassination of two of its top commanders as well as that of other Palestinians in Israeli incursions in the West Bank and Gaza Strip. |
«Бригады мучеников Аль-Акса» вновь взяли на себя ответственность за этот взрыв, заявив, что он был ответом на убийство двух его командиров высшего звена, а также убийства других палестинцев во время вторжений Израиля на Западный берег и в сектор Газа. |
Hence, the brutal assassination of the head of the Kandahar Department of Women's Affairs in September 2006 and all other acts that are calculated to obstruct the progress of Afghanistan must be unreservedly condemned and wholly rejected for what they represent in today's world. |
В связи с этим жестокое убийство в сентябре 2006 года главы кандагарского департамента по делам женщин и все прочие акты, рассчитанные на то, чтобы воспрепятствовать прогрессу Афганистана, подлежат обязательному и безоговорочному осуждению и полному отвержению за все то, что они представляют собой в сегодняшнем мире. |
While one cannot say this was an assassination attempt, one can say for sure that all the passengers in the car are lucky to be alive. |
Хотя невозможно говорить о том, что было покушение на убийство, можно с уверенностью сказать, что всем пассажирам автомашины повезло, что они остались живы. |
The death in September 2006 of Safia Ama Jan, Head of the Kandahar Department of Women's Affairs, was the first-ever known targeted assassination of a female government official and sets back further the cause of women in Afghanistan. |
Убийство в сентябре 2006 года руководителя Кандагарского департамента по делам женщин Сафии Амы Джан явилось первым получившим известность случаем целенаправленной расправы с правительственным должностным лицом из числа женщин, который еще больше затормозил процесс улучшения положения женщин в Афганистане. |
Therefore, continuing insecurity in many parts of the country - the assassination of Vice-President Haji Abdul Qadir, a number of armed attacks and incidents of violence against international aid organizations - entails the risk of impeding progress in the political and reconstruction fields and in humanitarian activities. |
Поэтому сохраняющееся во многих частях страны отсутствие безопасности - убийство вице-президента Хаджи Абдул Кадира, ряд вооруженных нападений и случаи применения насилия против сотрудников международных организаций по оказанию помощи - может подорвать прогресс в политической и гуманитарной области, а также в области восстановления. |
And the response to tragedies such as the assassination of Haji Qadir should be more determined cooperation with the Afghan people and those leaders who, with Hamid Karzai, are dedicated to the peace process. |
И реакцией на трагедии, такие как убийство Хаджи Кадира, должна стать более решительная приверженность сотрудничеству с афганским народом и теми лидерами, которые, как Хамид Карзай, привержены мирному процессу. |
These were acts that took place under the British mandate, such as the assassination of Count Bernadotte, the Mediator of the United Nations and the massacres committed against our people over the years. |
То были акты, совершенные в то время, когда мы были подмандатной британской территорией: убийство графа Бернадотта, посредника Организации Объединенных Наций, и массовые убийства нашего народа, совершаемые на протяжении многих лет. |
However, in the weeks prior to the elections, some disturbing acts of violence were committed, including the assassination of five candidates, attacks against some Iraqi dignitaries and political activists, and reported acts of intimidation of staff of the Electoral Commission. |
Вместе с тем за несколько недель до проведения выборов было совершено несколько вызывающих тревогу актов насилия, включая убийство пяти кандидатов, нападения на некоторых иракских официальных лиц и политических активистов и ставшие достоянием гласности случаи запугивания сотрудников Избирательной комиссии. |
He stated that the security situation in the country was calm but fragile, citing the assassination of a MINUSTAH sergeant in Port-au-Prince as an example of security challenges. |
Он отметил, что обстановка в плане безопасности в стране является спокойной, но хрупкой, и в качестве примера проблем в области безопасности привел убийство сержанта МООНСГ в Порто-Пренсе. |
June 2009: attack on Medina Hotel, Beledweyne (assassination of Minister of Security Omar Haashi; 35 people were killed). |
июнь 2009 года: нападение на отель «Медина», Белед-уэйн» (убийство министра безопасности Омара Хаши; погибло 35 человек); |
The 62 people convicted in connection with an attempted assassination had been tried for particularly serious crimes aimed at bringing about forcible change in the State party's constitutional structure and had been convicted in strict accordance with the provisions of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure. |
Шестьдесят два человека, осужденные в связи с покушением на убийство, были судимы за совершение особо тяжких преступлений, направленных на насильственное изменение конституционного строя государства-участника, и были осуждены в строгом соответствии с положениями Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов. |
According to information before the Committee, a number of individuals who were convicted in December 2002 and January 2003 for their alleged involvement in the assassination attempt on the President in November 2002 continue to be held incommunicado. |
По имеющейся в распоряжении Комитета информации, ряд лиц, которым в период с декабря 2002 года по январь 2003 года было предъявлено обвинение в связи с их предполагаемым участием в покушении на убийство Президента в ноябре 2002 года, продолжают содержаться без контактов с внешним миром. |
It was alleged that they established and participated in a secret cell to carry out the plan and that they planned to carry out the murder in a particularly brutal way, inspired by assassinations of alleged infidels by radical Islamist movements in Iraq. |
Предполагалось, что они создали тайную ячейку для разработки плана убийства и участвовали в этой ячейке и что они, вдохновленные убийствами неверных, осуществляемыми радикальными исламистскими движениями в Ираке, намеревались совершить убийство особо жестоким способом. |
They added that the shocking assassination of Mr. Bhatti would spark fear in all those belonging to minorities in Pakistan, and that the Government must respond in the strongest terms possible to protect them, in both law and practice. |
Они добавили, что шокирующее убийство г-на Бхатти вызовет страх во всех лицах, принадлежащих в Пакистане к меньшинствам, и что правительство обязано принять самые решительные меры как де-юро, так и де-факто для обеспечения их защиты. |
Mr. Tueni, a Muslim fundamentalist group, called "The fighters for the unity and freedom of Bilad El-Cham", sent a fax to a newspaper based in London, claiming responsibility for the assassination of both Gebran Tueni and Samir Kassir. |
После убийства г-на Туэни мусульманская фундаменталистская группа под названием «Борцы за единство и свободу Билада Эль-Чама» направили в адрес одной газеты, издающейся в Лондоне, факсимильное сообщение, в котором она взяла на себя ответственность за убийство как Джебрана Туэни, так и Самира Кассира. |
Since the Commission's return to Lebanon, it has operated in a volatile political environment, reflected in the assassination on 21 November 2006 of the Minister of Industry, Pierre Gemayel, and the national and international attention surrounding the establishment of a special tribunal for Lebanon. |
После возвращения Комиссии в Ливан ей пришлось осуществлять свою деятельность в весьма неустойчивой политической обстановке, отражением которой стало убийство 21 ноября 2006 года министра промышленности Ливана Пьера Жмайеля, а также то внимание, с которым следили за созданием специального трибунала по Ливану общественность страны и международная общественность. |
Six months after the crisis caused by the assassination of our President, we have restored constitutional normality, and the organs of State power are in a position to fulfil the role entrusted to them by our Constitution. |
За шесть месяцев, прошедших после кризиса, причиной которого было убийство президента нашей страны, нам удалось восстановить конституционный порядок, и сегодня органы государственной власти в состоянии выполнять роль, возложенную на них нашей конституцией. |
In stark contrast to the overall improvement of security in Mogadishu was the murder of a Swedish journalist on 23 June 2006 while he was covering a peace rally in the city, and the assassination of an Italian humanitarian worker and her Somali bodyguard on 17 September 2006. |
Решительным контрастом с общим улучшением положения в области безопасности в Могадишо стали убийство шведского журналиста, освещавшего мирный митинг в городе 23 июня 2006 года, и покушение на итальянскую сотрудницу, занимавшуюся гуманитарной деятельностью, и ее сомалийского телохранителя 17 сентября 2006 года. |
The assassination of three international aid workers and one national staff of the International Rescue Committee on 13 August 2008 in Logar province, responsibility for which has been claimed by the Taliban, is the most recent episode. |
Убийство трех международных работников и одного национального сотрудника Международного комитета спасения, которое произошло 13 августа 2008 года в провинции Логар и ответственность за которое взял на себя «Талибан», представляет собой самый недавний эпизод. |
Isn't the Kennedy assassination a bit out of your domain? |
Ты не считаешь, что убийство Кеннеди Не в твоей юрисдикции? |
These culminated in the assassination, on 21 October 1993, of the first democratically elected President, Melchior Ndadaye, hero of democracy in Burundi. |
кульминационным моментом кризисов, которым стало убийство 21 октября 1993 года первого выбранного демократическим путем Президента, Его Превосходительства Мельхиора Ндадайе, героя торжества демократии в Бурунди. |
The first is "Assassination" whereby one team has to protect a VIP armed only with a pistol, whilst the other team needs to assassinate him. |
Первый - «Убийство (англ. Assassination)», в котором одна команда должна защищать VIP, вооруженного одним пистолетом, в то время, как другая команда должна его убить. |
The fact that the assassinations of the former President of Egypt and of the former chairman of the Egyptian Parliament have not yet been forgotten supports our contention that the recent history of Egypt is nothing more than a succession of internal violence. |
Еще свежо в памяти убийство бывшего президента Египта и убийство бывшего председателя египетского парламента, которые подтверждают наши слова о том, что вся современная история Египта представляет собой последовательность внутреннего насилия. |
According to Ana B. Soage during the assassination trial of Faraj Fawda, while al-Ghazali stated that punishment of those who opposed sharia should ideally be carried out by the state, "when the state fails to punish apostates, somebody else has to do it." |
Согласно информации Аны Белен Соаге во время суда за убийство Фарага Фоды, аль-Газали утверждал: Если государство не наказывает вероотступника то кто-то другой сделает это. |
Mongolia declared that the death penalty is mandatory for the assassination of a State or public figure, the murder of someone carrying out an official or public duty, banditry and genocide. |
Монголия объявила, что смертный приговор выносится в обязательном порядке за убийство государственного или общественного деятеля, убийство лица при исполнении им своих служебных обязанностей или общественного долга, бандитизм и геноцид. |