The State party's obligations under articles 17 and 23, paragraph 1 were specifically considered by the Minister in making her decision to cancel the author's visa. |
Обязательства государства-участника в соответствии со статьей 17 и пунктом 1 статьи 23 были должным образом учтены министром перед вынесением решения об аннулировании визы автора сообщения. |
Indeed, States parties recognized that it was difficult to implement articles 53 and 57 in their answers to the 2007 experimental Self-Assessment on the Implementation of the United Nations Convention against Corruption. |
Следует отметить, что государства указывали на сложности в осуществлении статьей 53 и 57 в своих ответах, данных в рамках проводившейся в 2007 году экспериментальной самооценки осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
He had now covered articles 1 to 9, his particular responsibility, but would now go on to a few broad thematic issues, the first being the rights of women and children. |
Выступающий говорит о том, что он завершил рассмотрение статьей 1-9, которые составляют его конкретную обязанность, однако хотел бы перейти к рассмотрению ряда более широких тематических вопросов, первым из которых являются права женщин и детей. |
Personnel of the United Nations, NGOs and the African Union Mission were arrested for breaching articles 77, 78 and 154 of the Sudanese Criminal Code of 1991. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, НПО и Миссии Африканского союза были задержаны за нарушение статьей 77, 78 и 154 суданского Уголовного кодекса 1991 года. |
The Committee recommends, referring to articles 2, 22 and 28 of the Convention, that the State party take urgent measures to ensure that asylum-seeking and refugee children have access to free primary education. |
С учетом статьей 2, 22 и 28 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по обеспечению доступа детей - просителей убежища и детей-беженцев к бесплатному начальному образованию. |
The State party should ensure that any restrictions imposed on the right to peaceful assembly and demonstration are compatible with the provisions of articles 19, 21 and 22 of the Covenant. |
Государству-участнику надлежит следить за тем, чтобы никакое ограничение права на мирные собрания и демонстрации не противоречило положениям статьей 19, 21 и 22 Пакта. |
In addition, in accordance with article 85 of the Code, there is no statute of limitations in respect of offences under articles 128 and 135 of the Code. |
При этом по статьям 128 и 135 УК в соответствии со статьей 85 УК не применяются сроки давности привлечения к уголовной ответственности. |
By a person who has previously committed offences under this article, or under articles 171, 1711,181 or 187 of the Code |
лицом, ранее совершившим преступления, предусмотренные настоящей статьей, статьями 171, 1711,181 или 187 настоящего Кодекса |
While neither Committee had dealt with article 1 as a stand-alone right, both had discussed the issue and made recommendations on it in the context of other articles. |
Хотя ни один из Комитетов не занимался статьей 1 как отдельным правом, оба из них обсуждали этот вопрос и выносили по нему рекомендации в контексте других статей. |
It is concerned that article 45 of the Act on Foreigners contemplates exceptions to the right to non-refoulement in cases where return would violate articles 6 or 7 of the Covenant. |
Он обеспокоен тем, что статьей 45 Закона об иностранцах предусматриваются исключения из права на невыдворение в случаях, когда возвращение может повлечь за собой нарушение статей 6 или 7 Пакта. |
He was detained for 24 hours (until 16 March 2010) without a warrant, and this is lawful under the Code of Criminal Procedure, articles 54 (1) and 61. |
Он был задержан на 24 часа (до 16 марта 2010 года) без ордера, что является законным в соответствии с пунктом 1) статьи 54 и статьей 61 Уголовно-процессуального кодекса. |
Attempt is covered by article 4 and preparation by a criminal group for an offence is covered by articles 187 and 188. |
Покушение охватывается статьей 4, а приготовление преступной группой к совершению преступления охватывается статьями 187 и 188. |
A staff member of the WHO secretariat presented a paper on extreme weather events and health in line with articles 8, 12, and 13 of the Protocol. |
Сотрудница секретариата ВОЗ представила документ об экстремальных погодных явлениях и здоровье человека в соответствии с положениями статьей 8, 12 и 13 Протокола. |
Lastly, as to the violations of articles 12, 17, 27, and 18 taken together with 22, counsel refers to the original communication. |
И наконец, в связи с нарушениями статей 12, 17, 27 и 18 в сочетании со статьей 22 адвокат предлагает обратиться к первоначальному сообщению. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that the State party had made notable achievements under some of the other articles of the Convention but had not demonstrated any progress or determination to make changes under article 16. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что государство-участник достигло заметных успехов по некоторым другим статьям Конвенции, однако не продемонстрировало никакого прогресса или желания внести изменения в соответствии со статьей 16. |
The court held that the buyer had complied with the requirements of articles 38 and 43 CISG and, therefore, was entitled to damages under article 74 CISG. |
Суд счел, что покупатель выполнил требования статей 38 и 43 КМКПТ и поэтому имеет право на возмещение убытков в соответствии со статьей 74 КМКПТ. |
Finally, even if the general comment was devoted solely to article 2, the Committee could not completely disregard the other articles of the Convention, which were implicitly or explicitly linked to article 2. |
В завершение следует указать на то, что, хотя в заключении общего порядка говорится исключительно о статье 2, Комитет не мог полностью абстрагироваться от других статей Конвенции, которые прямо или косвенно связаны со статьей 2. |
Mr. Ortiz de Urbina (Spain) said that the elements defining torture and ill-treatment in the Convention were covered not only in article 1, but also in articles 174 and 175 of the Criminal Code. |
Г-н Ортис де Урбина (Испания) говорит, что элементы, определяющие пытку и жестокое обращение по Конвенции, охватываются не только статьей 1, но также и статьями 174 и 175 Уголовного кодекса. |
Violations of the author's son's rights under articles 6, paragraph 1, and 7; and of the author's rights under article 2, paragraph 3, in conjunction with articles 6, paragraph 1, and 7 of the Covenant. |
Нарушения прав сына автора, предусмотренных пунктом 1 статьи 6 и статьей 7; и прав автора, предусмотренных пунктом 3 статьи 2, рассматриваемым совместно с пунктом 1 статьи 6 и статьей 7 Пакта. |
It further submits that the author also had the right to complain under article 1100 of the Civil Code, articles 5, 16,430 of the Code on Administrative Offences, articles 10 and 14 of the Code on Enforcement of Criminal Sanctions and other domestic legal norms. |
Оно также утверждает, что автор также имел право на подачу жалобы в соответствии со статьей 1100 Гражданского кодекса, статьями 5, 16,430 Кодекса административных правонарушений, статьями 10 и 14 Кодекса исполнения уголовных наказаний и другими внутренними законодательными нормами. |
6.7 With respect to the author's allegations in relation to articles 17 and 23, paragraph 1, the State party submits that the author's removal is neither unlawful nor arbitrary. |
6.7 Относительно утверждений автора в связи со статьей 17 и пунктом 1 статьи 23 государство-участник заявляет, что высылка автора не является ни незаконной, ни произвольной. |
Such prohibitions must also comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, as well as articles 2, 5, 17, 18 and 26, inter alia. |
Такие запреты должны также строго соответствовать требованиям пункта З статьи 19, а также статьей 2, 5, 17, 18 и 26. |
The State party should introduce legislative amendments to ensure that articles 3 and 28, sections 1 and 3, of the Majlis Elections Act are in conformity with the rights guaranteed in article 25 of the Covenant. |
Государству-участнику следует внести поправки в законодательство с целью приведения статьей З и 28, части 1 и 3, Закона о выборах в меджлис в соответствие с правами, гарантированными статьей 25 Пакта. |
In cases of threats made against human rights defenders, the State is required under articles 2 and 12 (2) of the Declaration on Human Rights Defenders to implement protection measures. |
В случае угроз в адрес правозащитников государство обязано в соответствии со статьей 2 и пунктом 2 статьи 12 Декларации о правозащитниках применять меры по их защите. |
In the absence of any further information before it, the Committee considers that the available information does not enable it to find a violation of the authors' rights under articles 26 and 2, paragraph 1, of the Covenant. |
В отсутствие у него какой-либо дополнительной информации Комитет постановляет, что на основании имеющейся информации он не может признать нарушение прав авторов, предусмотренных статьей 26 и пунктом 1 статьи 2 Пакта. |