It attempts to objectively present the status of Korean women by explaining government policies to implement the articles of the Convention, discussing the shortcomings, and explaining ways to further improve the situation. |
В нем делается попытка дать объективную оценку положения корейских женщин, рассказав о том, какие правительством предпринимаются меры для претворения в жизнь статьей Конвенции, обсудив имеющиеся проблемы и разъяснив те пути, по которым можно было бы улучшить сложившееся положение. |
A member of the U.S. forces suspected of mistreating or abusing persons in U.S. detention is subject to prosecution under this and other applicable UCMJ articles. |
Военнослужащий вооруженных сил США, который подозревается в жестоком обращении или злоупотреблениях в отношении лиц, содержащихся под стражей США, подлежит судебному преследованию в соответствии с настоящей или иной применимой статьей УВК22. |
This Act shall remain in force until the International Tribunal is dissolved, without prejudice to the effects deriving from the implementation of articles 7.3 and 8. |
Настоящий Закон остается в силе до роспуска Международного трибунала, без ущерба для результатов применения статьей 7.3 и 8. |
The procedures for contracting a valid civil marriage are regulated in the Civil Code in articles 248 and following: |
Статьей 248 Гражданского кодекса предусмотрены следующие процедуры заключения законного гражданского брака: |
Counsel notes that his client has now asked the Government to compensate her for the violations of articles 19 and 21 suffered. |
Адвокат отмечает, что его клиент в настоящее время просит правительство выплатить ей компенсацию в связи с нарушениями статьей 19 и 21. |
The procedure of "tierce opposition" is governed by articles 218 et seq. of the Code of Civil Procedure of French Polynesia. |
Процедура "протеста третьей стороны" определяется статьей 218 и последующими статьями Гражданско-процессуального кодекса Французской Полинезии. |
However, Mexico recognizes that the title is a secondary issue, provided the draft takes the form of articles rather than principles. |
Однако Мексика признает, что вопрос о названии является вторичным в том случае, если проект будет облечен в форму статьей, а не принципов. |
Some delegations suggested that it would be useful also to consider the experience with access to justice in relation to articles 7 and 8 of the Convention. |
Ряд делегаций отметили, что было бы также полезно рассмотреть накопленный опыт в области доступа к правосудию в контексте статьей 7 и 8 Конвенции. |
Assault and battery as well as all other forms of physical ill-treatment are punished by articles 295 ff. of the Criminal Code. |
Статьей 295 и последующими статьями Уголовного кодекса предусматривается наказание за ушибы и раны и все формы жесткого и грубого обращения. |
Further efforts are also being undertaken by OPCW in the full implementation of articles X and XI of the Convention, which cover international cooperation and assistance. |
Со стороны ОЗХО также прилагаются дальнейшие усилия в русле полного осуществления статьей Х и ХI Конвенции, которые охватывают международное сотрудничество и помощь. |
That appeared to be the thinking behind the re-wording of articles 16, 20, 22 and 24. |
Именно этим, как представляется, объясняется изменение формулировок статьей 16, 20, 22 и 24. |
In addition, the provisions of articles 24, 25, 26 and 27 are designed to afford considerable protection to children in times of war. |
Кроме того, положения статьей 24, 25, 26 и 27 направлены на обеспечение значительной защиты детей во время войны. |
The contact group noted that parties would need to establish information requirement on the article or articles under consideration. |
Контактная группа отметила, что сторонам придется установить требование в отношении отчетности в связи с рассматриваемой статьей или статьями. |
Article 2 was the most far-reaching of the Convention's articles, covering the interpretation of all the others. |
Статья 2 является наиболее далеко идущей статьей Конвенции, поскольку она охватывает толкование всех других статей. |
As was explained earlier, articles 2 and 3 of the Covenant will be discussed together with article 26 in this section. |
Как было разъяснено ранее, статьи 2 и 3 Пакта будут рассмотрены совместно со статьей 26 в этом разделе. |
Therefore, his delegation wished to have paragraph 1 as an independent article between articles 15 and 16. |
Поэтому эта делегация выступала за то, чтобы дать пункт 1 отдельной статьей, поместив ее между статьями 15 и 16. |
The Convention consists of 86 articles and an annex on "Arbitration and Conciliation Procedures Established in Application of Article 66". |
Конвенция состоит из 86 статей и Приложения "Процедуры арбитража и примирения в соответствии со статьей 66". |
This right is protected by article 131 of the Constitution and the other articles of chapter XIV, on "The Electoral System". |
Данное право защищается статьей 131 Конституции и другими статьями главы XIV "Избирательная система". |
The paragraph also provides that assistance under the article is not restricted by articles 1 and 2. |
В этом пункте также предусматривается, что помощь, предоставляемая в соответствии с данной статьей, не ограничивается статьями 1 и 2. |
These articles would come before art. 50 bis as proposed above, para. |
Эти статьи были бы помещены перед статьей 50 бис, предложенной выше, пункт 367. |
This article, together with article 4, provides the basic foundation for the articles on prevention. |
Настоящая статья вместе со статьей 4 служит принципиальной основой для всех статей, касающихся вопросов предотвращения. |
These articles, together with article 23, were subsequently reviewed in informal consultations. |
Впоследствии эти статьи наряду со статьей 23 были пересмотрены на неофициальных консультациях. |
They also referred to the importance of exploring the links between article 29 (1) and other particularly relevant articles. |
Они также упомянули о важном значении рассмотрения связей между статьей 29(1) и другими наиболее важными статьями. |
The Committee noted that there was a degree of overlap between this article and articles 17, 19 and 21 bis. |
Комитет отметил определенное дублирование между этой статьей и статьями 17, 19 и 21 бис. |
Such allegations had not been addressed in the country report but were of concern regarding article 4 and other articles. |
Подобные обвинения не рассматриваются в докладе страны, однако вызывают озабоченность в связи со статьей 4 и другими статьями. |