Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьей

Примеры в контексте "Articles - Статьей"

Примеры: Articles - Статьей
Certain articles of the 1952 Constitution which were still in force guaranteed the equal rights provided for in article 5 (c) of the Convention, notably with regard to elections. Ряд статей Конституции 1952 года, положения которых по-прежнему применяются, гарантируют равные политические права в соответствии со статьей 5 с) Конвенции, в частности в ходе выборов.
The articles of human rights conventions had been incorporated into the internal legal system in accordance with article 118 of the Constitution and further implementation of international standards was to be expected. В соответствии со статьей€118 Конституции положения Конвенций в области прав человека включены во внутригосударственное законодательство; следует ожидать, что будет обеспечиваться соблюдение международных норм в этой области.
He proposed, therefore, that the phrase "article 4" be replaced by the words "articles 2 and 4". В этой связи он предлагает заменить выражение "статьей 4" словами "статьями 2 и 4".
The CHAIRPERSON read out the content of issue 3, regarding steps taken to repeal or amend articles 109,252 and 253 of the Penal Code to bring it into line with article 7 of the Constitution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает содержание вопроса 3 относительно шагов, предпринимаемых с целью отмены статей 109,252 и 253 Уголовного кодекса или внесения в них поправок, с тем чтобы привести его в соответствие со статьей 7 Конституции.
This right is guaranteed by articles 27 and 64 of the Constitution and article 133 of the Penal Code: Это право гарантируется статьями 27 и 64 Конституции и статьей 133 Уголовного кодекса:
The element of self-identification as reflected in article 4 was important and there was a link between article 4 and articles 19 and 20. Отраженный в статье 4 принцип самоидентификации имеет важное значение; кроме того, просматривается определенная связь между статьей 4 и статьями 19 и 20.
The relationship between articles 31 and 62 (a) on the one hand, and article 33 on the other, may need further thought. Взаимосвязь между статьями 31 и 62а, с одной стороны, и статьей 33 - с другой, по-видимому, требует дальнейшей доработки.
The group recognized with pleasure that the United Nations Office on Drugs and Crime has established, on the basis of the information so received, an online directory for central authorities designated under articles 16 and 18 of the Convention and article 8 of the Migrants Protocol. Группа с удовлетворением отметила, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на основе полученной информации создало электронный справочник центральных органов, назначенных в соответствии со статьями 16 и 18 Конвенции и статьей 8 Протокола о мигрантах.
In the discharge of their duties they shall use force only under the circumstances provided for by law (see below, commentary to articles 37 and 38 of the Act, under article 4 of the Convention). Для исполнения своих обязанностей они прибегают к средствам принуждения лишь в обстоятельствах, предусмотренных законом (см. ниже комментарий к статьям 3738 данного закона в связи со статьей 4 Конвенции).
One claimant, Al Gazelle Club, was sent a notification requesting it to submit a copy of its articles of association or similar documents providing the information required under article 14(2) of the Rules. Одному заявителю, "Аль Газель Клаб", было направлено уведомление о необходимости представить копию устава или аналогичных документов, содержащих информацию, предусмотренную статьей 14(2) Регламента.
In contrast, the proposed combination of articles 27 and 28 (1) was questioned, with the two cases being described as quite different and not necessarily subject to the same legal regime. В отличие от этого была поставлена под сомнение целесообразность предложения об объединении статьей 27 и 28(1), поскольку, как указывалось, рассматриваемые в этих статьях случаи являются довольно разными и не всегда регулируются одним и тем же правовым режимом.
Secondly, the Committee seems to conclude that the author did not receive "effective protection" as provided for under articles 17 and 2 (para. 7.4). Во-вторых, Комитет, по-видимому, пришел к выводу, что автор не получил "эффективной защиты", как это предусмотрено статьей 17 и статьей 2 (пункт 7.4).
In particular, the Committee notes the authors' claim under articles 26, and 2, paragraph 1, that this is a special status allowed to Khalsa Sikhs, which is denied to other religious groups. В частности, Комитет отметил заявление авторов в соответствии со статьей 26 и пунктом 1 статьи 2 о том, что сикхам предоставлен особый статус, которого лишены другие религиозные группы.
With regard to articles 11, 12 and 13 of the Convention, he would appreciate additional information about the issue of the privatization of the prison system, again an upshot of the policy on crime. Что касается статьей 11, 12 и 13 Конвенции, то было бы полезно получить разъяснения по проблеме приватизации пенитенциарной системы, которая также обусловлена политикой в области криминализации.
Paragraph 61 attributed the fact that the articles of the Criminal Code dealing with racially motivated crimes were rarely applied to the tradition of tolerance in Georgian society and mentioned only one case of prosecution. В пункте 61 говорится, что редкое применение статьей Уголовного кодекса, относящихся к преступлениям по расовым мотивам, объясняется традициями толерантности в грузинском обществе, и упоминается только один случай соответствующего судебного преследования.
The Committee recommends that States parties consider introducing schemes designed to identify children at risk of family violence and provide appropriate services to reduce those risks, paying due attention to the provisions of articles 12 and 16 of the Convention. Комитет рекомендует государствам-участникам рассмотреть возможность реализации программ по выявлению детей, подвергающихся опасности насилия в семье, и создать соответствующие службы для сокращения подобных рисков, уделяя надлежащее внимание положениям статьей 12 и 16 Конвенции.
Submission of reports by States parties in accordance with articles 16 and 17 of the Все доклады, которые могут быть получены от специализированных учреждений в соответствии со статьей 18 Пакта, будут представлены Комитету в надлежащем порядке.
6.42 Conduct covered by both articles 70 and 71 6.42 Поведение, охватываемое как статьей 70, так и статьей 71
8.4 Similarly, with regard to the alleged violations of articles 25 and 26 of the Covenant, the Committee notes the State party's explanation and finds that also these claims are inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. 8.4 Аналогичным образом, касаясь предполагаемых нарушений статей 25 и 26 Пакта, Комитет принимает к сведению разъяснения государства-участника и полагает, что и эти недостаточно обоснованные утверждения являются неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
With regard to the possible impact of the punishment of preventive detention upon article 15 rights in conjunction with other articles of the Covenant, the Committee has received a written answer from the State party after the close of the dialogue. В отношении возможного воздействия наказания в виде предварительного заключения на права, предусмотренные статьей 15 в совокупности с другими статьями Пакта, Комитет получил письменный ответ государства-участника после завершения диалога.
It finds that the information furnished by the author does not provide grounds for claiming that these articles have been violated or for holding the complaints to be admissible under article 2 of the Optional Protocol. Он полагает, что представленные заявителем элементы не позволяют вести речь о нарушении указанных положений и признать приемлемость претензий в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
In that respect, articles 41 and 42 (1) seem to state general principles, which could be included in this chapter alongside article 36, leaving the specific forms of reparation to be addressed in chapter II. В этой связи в статьях 41 и 42(1), как представляется, излагаются общие принципы, которые можно было бы включить в эту главу вместе со статьей 36, оставив вопрос о конкретных формах возмещения для рассмотрения в главе II.
The Working Group discussed different options for some of the definitions and agreed that work on this article would be a continuous process that would continue in parallel with the drafting of the substantive articles of the instrument at its third and future meetings. Рабочая группа обсудила различные варианты некоторых определений и согласилась, что работа над этой статьей будет вестись постоянно и параллельно с подготовкой проекта статей основной части документа на ее третьем и последующих совещаниях.
For this reason and pursuant to articles 19, paragraph 2, of the Covenant and 33 of the Belarusian Constitution, the author signed the appeal. По этой причине и в соответствии с пунктом 2 статьи 19 Пакта и статьей 33 белорусской Конституции4 автор поставил свою подпись под этим призывом.
Consonant with the article in question, articles 372,272 and 274 of the same legal instrument, which govern crimes of an international nature, unlawful association and the defence of crime are intimately linked. С указанной выше статьей непосредственно связаны статьи 372,272 и 274 Уголовного кодекса, в которых дается квалификация таких преступлений международного характера, как создание незаконной организации и подстрекательство к преступлению.