The reformulation of articles 27 and 28 in three distinct articles was considered to clarify ambiguities concerning the concepts of "direction and control" and "coercion", which were not identical in meaning and shared some aspects of "aids or assists". |
Было выражено мнение о том, что разбивка статьей 27 и 28 на три разные статьи позволит устранить неопределенность в отношении концепций «управления и контроля» и «принуждения», которые не идентичны по смыслу и имеют некоторые общие стороны с «помощью или содействием». |
In Switzerland, the Federal Law relating to the Protection of the Environment was amended with the addition of articles 59 a and b on 21 December 1995; the articles entered into force on 1 July 1997. |
В Швейцарии Федеральный закон об охране окружающей среды был изменен 21 декабря 1995 года путем добавления статьей 59 а) и 59 b), которые вступили в силу 1 июля 1997 года. |
Any conflicts between article 12 of the Rome Convention and articles 29 and 30 of the draft Convention are minimal, since those articles are almost identical with article 12 of the Rome Convention. |
Любые коллизии между статьей 12 Римской конвенции и статьями 29 и 30 проекта конвенции будут носить минимальный характер, поскольку эти статьи практически идентичны статье 12 Римской конвенции. |
Pursuant to article 234 of the treaty, national courts, while implementing articles 81 and 82, may request ECJ to provide preliminary rulings on interpretation of these articles. |
В соответствии со статьей 234 Договора национальные суды при осуществлении статей 81 и 82 могут обращаться в Евросуд с ходатайством о вынесении предварительных решений по толкованию этих статей. |
3.2 The author claims that the facts constitute a violation of article 3 of the Covenant, in conjunction with articles 17 and 26. |
3.2 Автор утверждает, что допущенные в отношении ее действия являются нарушением статьей 3, 17 и 26 Международного пакта. |
Nevertheless, after consideration of articles 34 to 38 of the Vienna Convention of the Law of Treaty, the ECE secretariat does not feel competent to make such a proposal. |
Однако после рассмотрения статьей 3438 Венской конвенции о праве международных договоров секретариат ЕЭК не считает себя компетентным вносить такое предложение. |
The manner of awarding the compensation as well as its scope and amount are based on general principles resulting from articles 444,445 and 448 of the Civil Code. |
Порядок выплаты компенсации, а также ее рамки и величина основаны на общих принципах, проистекающих из статьей 444,445 и 448 Гражданского кодекса. |
The Court of Cassation thus held that the Appeal Court had legally justified its decision with regard to CISG articles 39 and 40. |
По мнению Кассационного суда, Апелляционный суд правильно обосновал свое решение в отношении применения статьей 39 и 40 КМКПТ. |
At the regional and field levels, the submission of articles and contributions to local intranets and field mission newsletters was explored with a view to maintaining awareness of the informal system. |
На региональном и местном уровнях с целью поддержания осведомленности о неформальной системе были изучены варианты представления статьей и вклада в работу местного интранета и выпуска бюллетеней полевых миссий. |
An illustrative way to depict science, technology and innovation in the least developed countries is perhaps to look at the number of articles published in scientific and technical journals by those countries. |
Для получения представления о состоянии науки, техники и инноваций в наименее развитых странах следует обратить внимание на количество статьей, публикуемых этими странами в научно-технических журналах. |
As the State party had still not conducted any investigation four years after the incidents, the Committee found a breach of articles 12 and 13. |
Поскольку четыре года спустя после этого инцидента государство-участник так и не провело никакого расследования, Комитет пришел к выводу о нарушении статьей 12 и 13. |
In response to the request of the party, however, the Secretariat would also include such data in its future reports on data reporting under articles 7. |
Однако во исполнение просьбы этой Стороны секретариат будет включать также и эти данные в свои будущие доклады о представлении данных в соответствии со статьей 7. |
Compatibility of "Work for Dole Programme" with the Covenant - articles 2, paragraphs 3 in conjunction with 8. |
Совместимость программы "Работа за пособие по безработице" с Пактом - пункт З статьи 2 в совокупности со статьей 8. |
As mentioned above in relation to article 1 of ICESCR, articles 5, 27 and 181 of the Constitution contain provisions protecting the indigenous peoples. |
Как уже отмечалось выше в связи со статьей 1 МПЭСКП, к числу конституционных положений, защищающих коренные народы, относятся положения статей 5, 27 и 181 Конституции. |
Under article 27 of the above-mentioned Act of 21 April 1928, the articles of association of any foundation must be approved by a Grand Ducal decision. |
Кроме того, учредительные документы фондов должны быть утверждены постановлением Великого Герцога в соответствии со статьей 27 пересмотренного закона от 21 апреля 1928 года, о котором речь шла выше. |
Was there a general awareness of the need to interpret those articles in accordance with article 1 of the Convention? |
Какова общая осведомленность о необходимости толковать эти статьи в соответствии со статьей 1 Конвенции? |
Consequently, the Committee considers that the communication is inadmissible with regard to articles 7 and 10, in accordance with article 1 of the Optional Protocol. |
Ввиду этого Комитет считает, что в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола сообщение неприемлемо в отношении статей 7 и 10. |
The State party has not challenged his contention that Philippine libel law violates the standards of necessity and reasonableness of restrictions to freedom of expression, nor that the author's rights under articles 14, paragraph 3, and 19 have been violated. |
Государство-участник не оспаривает его утверждения о том, что филиппинский закон о клевете нарушает нормы необходимости и обоснованности ограничений свободы выражения мнений и что права автора в соответствии с пунктом З статьи 14 и статьей 19 были нарушены. |
Those same articles also specify, however, that the information to be reported on those actions is to be included in the reports submitted pursuant to article 21. |
Однако в тех же статьях также указано, что информацию, которая должна сообщаться в отношении этих действий, следует включать в отчетность, представляемую в соответствии со статьей 21. |
Nonetheless, the tribunal accepted the assertion of both parties "that article 8, and not articles 4 and 5, would be relevant to the analysis of the unions' conduct...". |
В то же время арбитраж согласился с утверждением обеих сторон о том, «что при анализе поведения профсоюзов надлежащей статьей будет статья 8, а не статьи 4 и 5...». |
His Government had, in fact, formulated a declaration of provisional application to give immediate effect to articles 6 and 7 of the Arms Trade Treaty, in accordance with article 23 thereof, pending the treaty's entry into force for Mexico. |
Правительство страны оратора подготовило заявление о временном применении в целях немедленного введения в действие статей 6 и 7 Договора о торговле оружием в соответствии со статьей 23 указанного документа до тех пор, пока данный договор не вступит в силу для Мексики. |
His delegation supported the Special Rapporteur's plan to consider the relationship between article 25 of the Vienna Convention and its other articles, and to determine the effects of a breach of an obligation arising from a treaty being provisionally applied. |
Делегация Российской Федерации поддерживает предложение Специального докладчика о проведении анализа взаимоотношений между статьей 25 Венской конвенции и другими статьями этого документа, а также об определении последствий нарушения обязательств по соглашению, применяемому на временной основе. |
In accordance with articles 30, paragraph 4, and 32 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the thirty-second meeting of States parties to the Covenant will be convened by the Secretary-General at United Nations Headquarters on Thursday, 6 September 2012. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 30 и со статьей 32 Международного пакта о гражданских и политических правах тридцать второе совещание государств - участников Пакта будет созвано Генеральным секретарем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в четверг, 6 сентября 2012 года. |
As noted above, the Working Group has also identified other grave breaches of the minimum guarantees of the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration, article 14 of the Covenant as well as customary international law. |
Как уже отмечалось, Рабочей группой были выявлены и другие серьезные нарушения минимальных гарантий права на справедливое судебное разбирательство, предусмотренных статьями 10 и 11 Всеобщей декларации, статьей 14 Пакта, а также международным обычным правом. |
Articles 47-50 presently form a rather integrated group, and it is not possible to deal with issues affecting, for example, article 47 without considering later articles. |
Статьи 47 - 50 в настоящее время образуют довольно согласованную группу, и поэтому невозможно рассматривать вопросы, затрагиваемые, например, статьей 47, в отрыве от последующих статей. |