While it lacks detailed information about the two cases referred to in the report of the State party, it considers that the State party appears to take a narrower view of the scope of special measures than is provided for in articles 1 and 2 of the Convention. |
Комитет отмечает проводимую в настоящую время активную работу в связи с пересмотром конституционных положений, касающихся Токелау. Комитет отмечает, что государство-участник не сделало факультативного заявления, предусмотренного статьей 14 Конвенции, в связи с чем он рекомендует рассмотреть возможность принятия такого решения. |
With regard to the implementation of articles 2 and 4 of the Convention, he was concerned that victims of racist acts needed to obtain the Attorney-General's consent in order to take proceedings |
В связи со статьей 6 в пункте 174 приведены статистические данные о жалобах, поступивших в аппарат Омбудсмена по межрасовым отношениям, но не содержится никакой информации о мерах, принятых по этим жалобам. |
It is an Association under Articles 60ff of the Swiss Civil Code. |
В соответствии со статьей 60 Швейцарского гражданского кодекса он имеет статус ассоциации. |
Agreements concerning recourse The carriers may conclude agreements which derogate from Articles 49 and 50. |
Перевозчики могут договариваться между собой относительно положений, отступающих от положений статьей 49 и 50. |
The provisions of Articles 70-81 of the Non-litigious Civil Procedure Act are in non-conformity with the Constitution for reasons set out in the statement of grounds of this decision. |
Положения статьей 70-81 Закона о мировой гражданской процедуре не соответствуют Консититуции по причинам, изложенным в мотивировочной части данного решения. |
Articles of the Optional Protocol: 3 and 5, paragraph 2 (a) |
В соответствии со статьей 90 правил процедуры Комитета г-жа Кристина Шане не участвовала в рассмотрении настоящего сообщения. |
If such invitation is accepted, the provisions of Articles 12 to 16 inclusive shall be applied with such modifications as may be deemed necessary by the Council." |
Если это приглашение принимается, то применяются постановления статьей 12-16, с соблюдением изменений, признанных Ссоветом необходимыми». |
Articles 2.2 and 10.2 of the statute of the Dispute Tribunal specifically empower the trial judge to issue non-appealable interim orders and rulings dealing with suspension of action. These provisions are procedurally implemented in |
Положения статьей 2.2 и 10.2 статута Трибунала по спорам конкретным образом уполномочивают ведущего дело судью выносить не подлежащие обжалованию промежуточные постановления и распоряжения, касающиеся приостановления осуществления решения. |
Today, the competition rules of the European Union are thus contained in the provisions of Articles 31 (ex-Article 37), 49 to 55 (ex-Articles 59 to 66) and 81 to 90 (ex-Articles 85 to 94). |
Таким образом, сегодня правила конкуренции Европейского союза содержатся в положениях статьей 31 (бывшая статья 37), 49-55 (бывшие статьи 59-66) и 81-90 (бывшие статьи 85-94). |
The Republic of Korea stated in its communication that it considered Kazakhstan to be in full compliance with the control measures of Articles 2 and 2A - 2E of the Protocol in 2008, which placed its HCFC export in compliance with the Protocol's trade provisions. |
Республика Корея заявила в своем сообщении, что, по ее мнению, Казахстан в 2008 году полностью выполнил обязательства по мерам регулирования, предусмотренным статьей 2 и статьями 2А-2Е Протокола, в силу чего его экспорт ГХФУ соответствовал положениям Протокола, касающимся торговли. |
Mr. Caprioli said that it might be useful to make a distinction between the parties covered by articles 8, 9 and 10-the signatories and providers- and those covered by article 11-the relying parties. |
Г-н Каприоли говорит, что, возможно, было бы полезным провести различие между сторонами, упоминаемыми в статьях 8, 9 и 10 - под-писавшими и поставщиками сертификационных услуг - и сторонами, охватываемыми статьей 11 -полагающимися сторонами. |
Generally speaking, individuals engaging in the professions covered by this article are required, like all Beninese citizens, to comply with the provisions of the Constitution relating to human rights, particularly articles 8, 15, 18, 19 and 34 to 36 of the Constitution |
В целом лица профессиональных категорий, охватываемых этой статьей, обязаны наряду с любыми бенинскими гражданами соблюдать конституционные положения о правах человеческой личности, в частности статьи 8, 15, 18, 19 и 34-36 Конституции от 11 декабря 1990 года. |
Under article 31, the crimes listed in Criminal Code articles 1661 and 167 come under the jurisdiction of the district (city) court (text as amended by the Act of 1 February 1999); |
в соответствии со статьей 31, преступления, предусмотренные статьями 166-1 и 167 УК Республики Беларусь, подсудны районному (городскому) суду (в редакции Закона Республики Беларусь от 01.02.99 года); |
Such amendments may be made in accordance with articles 14 and 15 of the Model Law; in two-stage tendering, additionally under the provisions of article 47 (4); and in request for proposals with dialogue proceedings, in accordance with article 48. |
Такие поправки могут вноситься в соответствии со статьями 14 и 15 Типового закона, а в рамках двухэтапных торгов также в соответствии со статьей 47 (4), и в рамках запроса предложений с проведением диалога - |
In accordance with article 14 of the Convention, the Code of Criminal Procedure contains a series of articles governing the procedure for recognizing a person to be a victim and a civil plaintiff, his or her right to launch a civil suit concurrent to criminal |
В соответствии со статьей 14 Конвенции, УПК Республики Беларусь содержит ряд статей, регламентирующих порядок признания лица потерпевшим и гражданским истцом, его право предъявлять гражданский иск при производстве по уголовному делу, а также порядок разрешения гражданского иска при постановлении приговора и обеспечения гражданского иска. |
Moreover, article 60 provides that"[r]elief consignments shall in no way relieve the Occupying Power of its responsibilities under Articles 55 [and] 56". |
Кроме того, статьей 60 предусматривается, что "грузы помощи ни в чем не освобождают оккупирующую державу от ответственности, возлагаемой на нее статьями 55 [и] 56". |
Italian nationals may be extradited if provided for in an international treaty, in accordance with Article 26 of the Constitution, or on the basis of "international courtesy" under Articles 696-722 of the Criminal Procedure Code. |
Итальянские граждане могут быть выданы, если это предусмотрено международным договором, в соответствии со статьей 26 Конституции, или с учетом норм "международного этикета", как это предусмотрено статьями 696722 Уголовно-процессуального кодекса. |
Publication source: COG S.I 2565, 21.12.1990, p. 2845; Law No. Declaration recognizing the competence of the Committee against Torture, under Articles 21 and 22 of the Convention |
Заявление от 8 апреля 1993 года о признании компетенции Комитета против пыток в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции: "Республика Кипр признает компетенцию Комитета, созданного в соответствии со статьей 17 Конвенции: |
The scope of Article 103 reaches not only to the Articles of the Charter but also to binding decisions made by United Nations bodies such as the Security Council or the International Court of Justice. |
норма, вступающая в противоречие со статьей 103 Устава Организации Объединенных Наций, становится неприменимой в результате такого противоречия. |
Articles of the Convention: 2, paragraph 1, read in conjunction with 1; 16, paragraph 1; 11, 12, 13 and 14, read separately or in conjunction with 16, paragraph 1 |
Статьи Конвенции: пункт 1 статьи 2, рассматриваемый совместно со статьей 1; пункт 1 статьи 16; статьи 11, 12, 13 и 14, рассматриваемые по отдельности или совместно с пунктом 1 статьи 16. |