While the Committee considered this (and other) provisions to be incompatible with articles 3 (and 23) of the Covenant, it did not address the relationship of article 3 to article 12 (freedom of movement). |
Хотя Комитет счел эти (и другие) положения не совместимыми со статьей З (и 23) Пакта, он тем не менее стал рассматривать связь статьи 3 со статьей 12 (Свобода передвижения). |
the Committee recommends that the State party take appropriate measures to fully guarantee that all investigations and prosecutions are undertaken in full compliance with the provisions of articles 2, paragraph 3, 9 and 14 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры к полному гарантированию того, чтобы все расследования и преследования в судебном порядке предпринимались в полном соответствии с положениями статьей 2, 3, 9 и 14 Пакта. |
Moreover, he asked whether the German authorities had come up against any problems because of the reservations made to certain articles of the Covenant by the former West Germany and which had not been made by the former German Democratic Republic. |
Кроме того, он хотел бы знать, сталкивались ли немецкие власти с определенными проблемами в связи с оговорками, которые, как известно, были сделаны в отношении ряда статьей Пакта бывшей Западной Германией и которые не выдвигались бывшей Германской Демократической Республикой. |
In preparation for the forty-ninth session of the Working Group the Government of Switzerland submitted two proposals concerning the Revision of the UNCITRAL Arbitration Rules regarding articles 19 and 26 for consideration by the Working Group. |
В рамках подготовки к сорок девятой сессии Рабочей группы правительство Швейцарии представило на рассмотрение Рабочей группы два предложения о пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, касающиеся статьей 19 и 26. |
The following recommendations must be implemented in accordance with the principles and rules of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, especially in accordance with its articles 19, 29, 31 and 32. |
Ниже излагаются рекомендации, которые необходимо осуществить в соответствии с принципами и положениями Декларации о правах коренных народов, особенно в соответствии со статьей 19, статьей 29, статьей 31 и статьей 32. |
The Covenant does not require the separation of church and state, although countries that do not make such a separation often encounter specific problems in securing their compliance with articles 18, 26 and 27 of the Covenant. |
Пакт не требует отделения церкви от государства, хотя страны, в которых такого отделения нет, зачастую сталкиваются с определенными проблемами с обеспечением соблюдения статьей 18, 26 и 27 Пакта. |
These Regulations shall not in any way affect the freedom of scientific research, pursuant to article 87 of the Convention, or the right to conduct marine scientific research in the Area pursuant to articles 143 and 256 of the Convention. |
Настоящие Правила никоим образом не затрагивают свободу научных исследований, предусмотренную статьей 87 Конвенции, или право на проведение морских научных исследований в Районе, предусмотренное статьями 143 и 256 Конвенции. |
They also called upon States parties which have made reservations to the Convention, particularly those which impact on articles 4 and 6, to consider withdrawing them, and to consider making the declaration that they recognize the competence of the Committee under article 14 of the Convention. |
Они также призвали государства-участники, которые высказали оговорки к Конвенции, в частности оговорки в отношении статей 4 и 6, рассмотреть вопрос об их снятии, а также изучить возможность заявлений о том, что они признают компетенцию Комитета в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
In connection with articles 10-13 of the Convention, measures taken against torture within the meaning of article 1 of the Convention, and measures designed to protect people against cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, were described simultaneously. |
В связи со статьями 10 и 13 Конвенции были одновременно описаны меры, принимаемые против пыток в соответствии со статьей 1 Конвенции, и меры, направленные на защиту от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания. |
The difference between articles 15 and 17 was that the relief under article 17 was relief that might be granted upon recognition, whereas article 15 concerned relief that might be granted on application for recognition. |
Разница между статьями 15 и 17 заключается в том, что судебная помощь в соответствии со статьей 17 может быть предоставлена по признании, тогда как статья 15 касается судебной помощи, которая может быть предоставлена по получении ходатайства о признании. |
Following on from the State party's declaration under articles 25 and 46 of the European Convention on Human Rights, it was only a matter of time, and parliamentary procedure, before the Republic adopted its declaration under article 14 of the Convention. |
Исходя из заявления государства-участника в соответствии со статьями 25 и 46 Европейской конвенции о защите прав человека представление Республикой заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции является лишь вопросом времени и установленной парламентом процедуры. |
Security of person without any form of discrimination is guaranteed by article 34 of the Constitution, combined with articles 32 and 45 of the same instrument (described above); and article 5 combined with article 14 of the European Convention on Human Rights. |
Личная неприкосновенность без всякого проявления расовой дискриминации гарантируется статьей 34 Конституции в сочетании со статьями 32 и 45 того же документа (приведены выше) и статьей 5 в сочетании со статьей 14 Европейской конвенции по правам человека. |
it recommends that further measures be adopted, including education programmes at national and state levels, to combat all forms of discrimination against these vulnerable groups, in accordance with articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant. |
он рекомендует предпринять дальнейшие шаги в соответствии с пунктом 1 статьи 2 и статьей 26 Пакта, включая реализацию просветительских программ на национальном и штатном уровнях, в целях искоренения всех форм дискриминации в отношении этих уязвимых групп. |
Their independence was guaranteed by article 110 of the Constitution, articles 9, 64 and 65 of the Act of the Organization of Justice and the status of magistrates, article 8 of the Code of Civil Procedure and article 11 of the Code of Criminal Procedure. |
Их независимость гарантируется статьей 110 Конституции, а также статьями 9, 64 и 65 закона об организации судебной системы и статусе судей, статьей 8 Гражданского процессуального кодекса и статьей 11 Уголовно-процессуального кодекса. |
Under articles 66 and 67 of the Criminal Law, the 1993 Law "On the Application of Educational Corrective Measures to Minors" and article 8 of the Latvian Criminal Procedure Code, corrective measures may be applied to minors found guilty of offences. |
В соответствии со статьями 66 и 67 Уголовного закона, с положениями принятого в 1993 году Закона "О применении принудительных мер воспитательного воздействия в отношении несовершеннолетних" и со статьей 8 Уголовно-процессуального кодекса Латвии принудительные меры могут применяться в отношении несовершеннолетних, признанных виновными в совершении преступления. |
With reference to issues arising in connection with article 1 of the Convention and paragraph 53 of the third periodic report, he would like the delegation to specify which articles of the Convention were regarded as self-executing in Cypriot law, and which were not. |
Со ссылкой на вопросы, возникающие в связи со статьей 1 Конвенции и пунктом 53 третьего периодического доклада, он просит делегацию указать, какие статьи Конвенции имеют прямое применение по киприотскому законодательству, а какие - нет. |
Ms. Milašiūtė said that domestic violence was not covered by one particular article of the Criminal Code: if the act of domestic violence was relatively minor, the provisions of one article would apply but if the violence was more serious, other articles would apply. |
Г-жа Милашюте говорит, что вопрос о насилии в семье не охватывается какой-то одной конкретной статьей Уголовного кодекса: если акт насилия в семье является относительно незначительным, то применяются положения одной статьи, но если насилие носит более серьезный характер, применяются другие статьи. |
In relation to the Area, articles 11 and 12 of the UNESCO Convention state that States parties to that Convention have a responsibility to protect underwater cultural heritage in the Area in conformity with that Convention and article 149 of the 1982 Convention. |
В отношении Района в статьях 11 и 12 Конвенции ЮНЕСКО говорится, что государства - участники Конвенции несут ответственность за охрану подводного культурного наследия в Районе в соответствии с этой Конвенцией и статьей 149 Конвенции 1982 года. |
In Iceland, the above-mentioned offence was regulated by section 14 of the Criminal Code, which dealt with offences committed in public positions, and by articles 128,129, 136 and 138 of the Criminal Code. |
В Исландии ука-занное правонарушение регулируется статьей 14 уголовного кодекса, в которой рассматриваются правонарушения, совершаемые в период замещения государственных должностей, а также статьями 128,129, 136 и 138 уголовного кодекса. |
Consideration of reports: (a) Reports submitted by States parties in accordance with articles 16 and 17 of the Covenant; (b) Reports submitted by specialized agencies in accordance with article 18 of the Covenant. |
Рассмотрение докладов: а) Доклады, представленные государствами-участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта; Ь) Доклады, представленные специализированными учреждениями в соответствии со статьей 18 Пакта. |
3.2 The author claims that the State party violated his right to a public delivery of the Supreme Court judgement and the right to be present during such a delivery under articles 2, 14, paragraph 1, and 26 of the Covenant. |
3.2 Автор утверждает, что государство-участник нарушило его право на публичное вынесение решения Верховным судом и право присутствовать при вынесении этого решения в соответствии со статьей 2, пунктом 1 статьи 14 и статьей 26 Пакта. |
This decision violated his right to have this "trial" conducted in a language he understands, his right to equal legal protection without discrimination and the principle of equality of arms according to articles 2, article 14, paragraph 1 and article 26 of the Covenant. |
Это решение нарушало его право на то, чтобы это "разбирательство" велось на языке, который он понимает, право на равную юридическую защиту без дискриминации и принцип равенства сторон в деле в соответствии со статьей 2, пунктом 1 статьи 14 и статьей 26 Пакта. |
With the exception of matters that are settled elsewhere in this Convention and subject to articles 25 and 26, the law of the State in which the assignor is located governs: |
За исключением вопросов, урегулированных в других разделах настоящей Конвенции, и с учетом положений статьей 25 и 26 право государства, в котором находится цедент, регулирует: |
The same authority is conferred on the Banking Commission, through the Special Inspectorate, with regard to the financing of terrorism in accordance with articles 19 and 20 of the aforementioned draft Act for the Prevention and Suppression of the Financing of Terrorism. |
Эти же полномочия предоставлены Генеральному управлению банков, действующему через Управление специального контроля, в отношении финансирования терроризма согласно положениям статьей 19 и 20 вышеупомянутого проекта закона о предупреждении и пресечении финансирования терроризма. |
Where consent to the measures of constraint is required under articles 18 and 19, consent to the exercise of jurisdiction under article 7 shall not imply consent to the taking of measures of constraint. |
В случае, когда для принятия принудительных мер требуется согласие в соответствии со статьями 18 и 19, согласие на осуществление юрисдикции в соответствии со статьей 7 не подразумевает согласия на принятие принудительных мер. |