Re. the author, articles 9, paragraph 3; 14, paragraph 1, read together with article 6, and the rights of his parents, Mr. and Mrs. Bazarov, under article 7. |
В отношении автора: пункт З статьи 9, пункт 1 статьи 14, рассматриваемый в совокупности со статьей 6, а также в отношении прав его родителей, г-на и г-жи Базаровых, по статье 7. |
How to increase the number of States parties with obligations under articles 3, 4 and/or 5, which could benefit from cooperation and assistance, to use the opportunity to communicate such needs through article 7 transparency reports? |
Как сделать так, чтобы в докладах, представляемых в порядке обеспечения транспарентности в соответствии со статьей 7, большее число государств-участников, имеющих обязательства по статьям 3, 4 и/или 5 и потребности в сотрудничестве и помощи, сообщали о своих потребностях в сфере сотрудничества и помощи? |
The same rights are provided for in article 46 of the Constitution of Serbia, and in articles 35-37 and 43 of the Constitution of Montenegro. 38 |
Те же права предусматриваются статьей 46 Конституции Сербии и статьями 35-37 и 43 Конституции Черногории 38/. |
The Supreme Court of Georgia shall provide for the effective implementation by the courts of international legal standards in human rights, in accordance with articles 6, paragraph 2, and 7 of the Constitution of Georgia; |
Верховный суд Грузии обеспечит эффективное применение судами международно-правовых стандартов в области прав человека в соответствии с пунктом 2 статьи 6 и статьей 7 конституции Грузии. |
Noting that the faculty of reservation to article 6 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf was not excluded by article 12 on reservations, as it was in the case of articles 1-3, the Court considered it "normal" and |
Отметив, что право формулировать оговорки к статье 6 Женевской конвенции 1958 года о континентальном шельфе не исключается статьей 12 об оговорках, как это имеет место в случае статей 1-3, Суд заявил, что он считает "естественным" и |
Focal points responsible for receiving and submitting information as provided for in articles 13 and 16 of the Convention, as defined pursuant to article 2 and designated pursuant to article 5; |
а) выделенных центров, ответственных за получение и представление информации, предусмотренной статьями 13 и 16 Конвенции, определяемых в соответствии со статьей 2 и назначаемых в соответствии со статьей 5; |
"In accordance with article 91 of the constitution..." "and pursuant to a government initiative..." "the following articles are forthwith suspended:" |
"В соответствии со статьей 91 Конституции..." "и в соответствии с правительственной инициативой..." "действие следующих статей приостановлено:" |
a Made the declaration under articles 21 and 22 of the Convention. b Accession. c Succession. d Made the declaration under article 21 of the Convention. |
а Государства, сделавшие заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. Ь Присоединение. с Правопреемство. d Государства, сделавшие заявление в соответствии со статьей 21 Конвенции. |
General introduction to the Elements of Crimes and the relationship between article 30, "Mental element", and the elements of crimes for articles 6, 7 and 8 |
Общее введение к элементам преступлений и связь между статьей 30 «Субъективная сторона» и элементами преступлений для статей 6, 7 и 8 |
Removal from Australia of Italian father of Australia-born children -Articles 10, paragraph, 1, 17, paragraph 1, in conjunction with articles 23 and 24, paragraph 1 of the Covenant |
Высылка из Австралии итальянца, отца детей, родившихся в Австралии, - пункт 1 статьи 10, пункт 1 статьи 17, в совокупности со статьей 23 и пунктом 1 статьи 24 Пакта. |
The accused is guaranteed a competent defence under article 62 of the Constitution, articles 17 and 43 of the Code of Criminal Procedure, and the Advocacy Act of 15 June 1993. |
компетентная защита обвиняемого гарантирована статьей 62 Конституции, статьей 17 и статьей 43 УПК Беларусь, а также Законом от 15 июня 1993 года "Об адвокатуре"; |
The Security Council declared 16 Articles under which it had approved the terms. |
Совет Безопасности руководствовался 16 статьей, по которым он утвердил условия. |
Relevant offences are found in Articles 309 and 289 of Penal Code. |
Соответствующие правонарушения охвачены положениями статьей 309 и 289 Уголовного кодекса. |
The entire process should be integrated with the provisions of Articles 8.3, 8.5, and 8.6 of the Protocol. |
Весь процесс должен составлять единое целое с положениями статьей 8.3, 8.5 и 8.6 Протокола. |
Any policy measure or special measures pertaining to Articles 1-4 that need to be reported are presented in the respective programmes. |
Все нормативно-правовые меры или специальные меры, которые были приняты в отношении применения статьей 14 Конвенции и требуют представления отчетности, нашли свое отражение в соответствующих программах. |
Articles 2.3 and 3.14 of the Kyoto Protocol) |
и статьей 2.3 и 3.14 Киотского протокола) |
The Security Council must provide ample opportunity for ongoing reconciliation procedures before calling for action on the basis of Articles 40 and 41 of the Charter. |
Совет Безопасности должен предоставить широкие возможности для существующих процедур примирения, прежде чем призывать к принятию мер на основе статьей 40 и 41 Устава. |
Mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 |
Механизмы во исполнение статьей 6, 7 и 12 |
Articles 9, 12, 19, 21 and 22 of the Covenant were accordingly suspended. |
Соответственно, было временно отменено действие статьей 9, 12, 19, 21 и 22 Пакта. |
In accordance with article 8 of the Act "On State security agencies" and articles 6 and 7 of the Act "On counter-terrorism", the Republic's State security agencies are responsible, within the framework of their competence, for: |
Органы государственной безопасности Республики Беларусь в соответствии со статьей 8 Закона Республики Беларусь «Об органах государственной безопасности» и статей 6 и 7 Закона «О борьбе с терроризмом» в рамках своей компетенции осуществляют: |
The customary international law, as restated by Article 25 of the ILC Articles... imposes additional strict conditions. |
Международное обычное право, как подтверждено статьей 25 из числа статей КМП... налагает дополнительные строгие требования. |
The relevance of the section to Articles 10 and 11 of the Convention required further consideration. |
Следует дополнительно проанализировать вопрос, как этот раздел соотносится с положениями статьей 10 и 11 Конвенции. |
It provides for criminal responsibility for participation in such groups, being thus the most specific one among the Articles mentioned above. |
Она предусматривает уголовную ответственность за участие в таких группах и является самой конкретно применимой статьей среди статей, упомянутых выше. |
Other issues raised under this Article are dealt with in detail under the respective procedural Articles. |
Другие возникающие в связи с этой статьей проблемы подробно рассматриваются в той части документа, которая посвящена соответствующим статьям процедурного характера. |
Provisional legal remedy is always guaranteed under the conditions stated in Article 80 (5) and Articles 80a and 123 VwGO. |
Во всех случаях в соответствии со статьей 85 и статьями 80 а) и 123 VwGO гарантируется доступ к временным средствам правовой защиты. |