Примеры в контексте "Argument - Довод"

Примеры: Argument - Довод
It also reiterated its argument that the Limitation Convention was not applicable because Italy was not a State party to the treaty. Он также повторил свой довод о том, что Конвенция об исковой давности не может быть применена, так как Италия в ней не участвует.
The Committee also notes the authors' argument that it was due to their Roma origin that they suffered the alleged violations. Комитет также принимает во внимание довод авторов о том, что нарушения, предположительно совершенные в отношении них, связаны с их происхождением рома.
Our discussions and especially the input from technical experts have indicated that the argument that the reduction of stocks is not verifiable is incorrect. Как показывают результаты наших обсуждений, а главное - заключения технических экспертов, довод о том, что сокращение запасов не поддается проверке, неверен.
Pakistan was not convinced, however, by the argument that the multidimensional nature of development was not captured by its three constituents. Тем не менее Пакистан не убедил довод о том, что многомерный характер развития не охватывается его тремя составляющими.
The Committee also notes the State party argument that the author did not raise this claim during the court hearings. Комитет также принимает к сведению довод государства-участника, согласно которому автор не выступал с подобным утверждением в ходе судебных заседаний.
As each argument covers several UN entries, an agreement could possibly be reached for a significant number of UN entries. Поскольку каждый довод охватывает несколько позиций ООН, договоренность в конечном счете может быть достигнута для значительного числа позиций ООН.
In its Judgment, the Court rejected Belgium's argument: В своем решении Суд отклонил довод Бельгии:
The current wording suggested that containers were an intrinsic part of the ship; there were many examples of parties making that argument in litigation. Согласно представленной редакции предполагается, что контейнеры являются составной частью морского судна; существует множество примеров, когда стороны превращали этот довод в предмет судебного спора.
The United Kingdom had made it clear that in any event Spain's argument about territorial integrity was in no way relevant to Gibraltar's decolonization. Соединенное Королевство выступило с разъяснением, что в любом случае довод Испании о территориальной целостности никоим образом не касается вопроса о деколонизации Гибралтара.
The argument that this is the price to pay to be efficient is hardly acceptable in an institution such as the United Nations. Довод, что это цена за эффективность, вряд ли может быть приемлем в таком учреждении, как Организация Объединенных Наций.
This argument would be valid only if the national courts would have had qualified her actions as falling under any of the permissible restrictions within the meaning of article 19. Этот довод был бы состоятельным только в том случае, если бы национальные суды квалифицировали ее действия как подпадающие под какое-либо из допустимых ограничений по смыслу статьи 19.
Although the protection of national labour markets could be seen as a legitimate objective, this argument was less tenable when a large number of migrant workers in an irregular situation responded to the labour market demands of a country. Хотя задача защиты национальных рынков труда может рассматриваться в качестве законной цели, этот довод оказывается не столь бесспорным, когда большое количество трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, уже прореагировали на потребности рынка труда той или иной страны.
Irrespective of its validity in other contexts, this is not a valid argument in death penalty cases because these executions are by definition performed by the State itself and the information required is straightforward. Независимо от его правомерности в других контекстах этот довод неправомерен в отношении дел о смертной казни, поскольку этот вид наказания по определению исполняет само государство, и запрашиваемая информация не должна вызывать у него затруднений.
However, given the rise in racism throughout Europe, especially in political discourse, and the likelihood that racists would invoke freedom of speech in support of their activities, he doubted whether the "appropriate balance" argument would meet the Committee's concerns. Однако с учетом роста расизма во всей Европе, особенно в политическом дискурсе, и вероятности того, что расисты будут ссылаться на принцип свободы слова в поддержку своей деятельности, он сомневается, удовлетворяет ли довод о "должном равновесии" требованиям Комитета.
They also disagreed with the proposal that an amendment should be adopted in order to encourage industry to develop alternatives in the future; that argument, which had been used in the past, was dangerous. Они также не согласились с тем, что следует принять поправку с целью поощрения промышленности на разработку альтернатив в будущем; этот довод, который использовали в прошлом, чреват опасностью.
It has also noted the author's argument that these remedies would have been futile in the light of other decisions taken by these Courts. Он также принимает к сведению довод автора о том, что эти средства правовой защиты были бы бесполезными в свете других решений, принятых этими судами.
The same argument was advanced in the case of civil society, since domestic political processes may be altered to fit with donor priorities and methods. Тот же довод высказывался в отношении гражданского общества, поскольку внутренние политические процессы могут меняться с учетом приоритетов доноров и используемых ими методов.
Mr. PROSPER did not fully understand the argument that no one sought to pass for a member of another caste in the State party. Г-н ПРОСПЕР не совсем понимает довод, согласно которому лицо не пытается выдать себя за члена другой касты в государстве-участнике.
It noted that an argument that terrorism violates human rights and that any act of a Government to combat it is legitimate, is not acceptable to Cuba. Довод, согласно которому терроризм нарушает права человека, а значит любые действия правительства по борьбе против него законны, неприемлем для Кубы.
The court first rejected the broker's argument that its subjective intent bound the parties under Article 8 (1) CISG. Суд прежде всего отклонил довод брокера о том, что его субъективное намерение является обязательным для сторон в соответствии со статьей 8(1) КМКПТ.
The State party refers to the complainants' argument that several Sikhs who had returned to India from Europe between 2006 and 2008 had been questioned by the police about them. Государство-участник ссылается на довод заявителей о том, что полиция пыталась получить информацию о них от нескольких сикхов, вернувшихся из Европы в Индию в 2006-2008 годах.
The Committee further noted the author's argument that his criminal offences arose from alcoholism, which he had partly overcome and that the Minister's decision to deport him occurred a number of years after his conviction and release from prison. Кроме того, Комитет принял к сведению довод автора, согласно которому совершенные им уголовные правонарушения были спровоцированы алкоголизмом, который ему частично удалось преодолеть, и что решение министра о его депортации было принято спустя несколько лет после его осуждения и освобождения из тюрьмы.
The Committee considers relevant the complainant's argument that he has never been officially served with the final decision by the Minister of Justice to authorize the extradition. Комитет считает относимым к делу довод заявителя о том, что ему официально не вручили окончательное решение министра юстиции, разрешившего экстрадицию.
7.6 The Committee notes the author's argument according to which the impeachment proceedings under review were linked to the alleged criminal offences and were therefore of a criminal nature. 7.6 Комитет отмечает довод автора о том, что рассматриваемая процедура импичмента была связана с предполагаемыми уголовными правонарушениями и поэтому носила уголовно-правовой характер.
It also notes the author's argument that the lifelong disqualifications adopted against him were not established by law, not objective and not reasonable, and are disproportionate. Он также отмечает довод автора о том, что принятые против него пожизненные дисквалификации не установлены законом и не носят объективный, разумный и соразмерный характер.