Примеры в контексте "Argument - Довод"

Примеры: Argument - Довод
On that occasion, Mexico specifically rejected the argument that by the indefinite extension we were accepting a dichotomy between countries that have nuclear weapons and those that cannot obtain them. В этой связи Мексика, в частности, отвергла довод о том, что бессрочной пролонгацией Договора мы приняли дуализм между странами, обладающими ядерным оружием, и теми странами, кто не может его обрести.
The memorandum presented the argument that the safe area concept would fail unless the security of those areas was "guaranteed and protected" by UNPROFOR. В меморандуме высказывался довод о том, что концепция безопасных районов провалится, если безопасность этих районов не будет "гарантироваться и охраняться" СООНО.
The Special Rapporteur's argument that all primary rules provided for the possibility of valid consent to an act not in conformity with an obligation, was unconvincing. Довод Специального докладчика о том, что все первичные нормы допускают возможность законного согласия на деяние, не соответствующее обязательству, был сочтен неубедительным.
The main argument against government intervention is that resource allocation by the market will also serve the overall interests of society. Главный довод, выдвигаемый против государственного вмешательства, состоит в том, что распределение ресурсов через рыночный механизм служит также общим
The State party has replied that an argument of self-defence was advanced by counsel and that counsel merely exercised his professional judgement by not calling witnesses for the defence. Государство-участник в своем ответе указало, что довод о самообороне был выдвинут адвокатом, который по своему усмотрению и на основе своего профессионального опыта не вызвал свидетелей защиты.
3.3 The State party further rejects the argument that the tests expose the population of the islands surrounding the testing area to an increased risk of radiation. З.З Далее государство-участник опровергает довод о том, что в результате испытаний население островов вокруг полигона подвергается повышенному риску радиоактивного облучения.
The argument that economic and social rights took precedence over individual liberties was a fallacy, as there was no reason why one should exclude the other. Тот довод, что экономические и социальные права имеют большее значение, чем индивидуальные свободы, не имеет под собой оснований, поскольку не понятно, почему одни права должны исключать другие.
The argument most often heard in international fora is that there are no possible measures or alternative systems in the face of the process of globalization now under way. На международных форумах обычно можно слышать тот довод, что в условиях нынешнего процесса глобализации здесь не просматривается ни возможных мер, ни альтернативных систем.
3.9 We have considered carefully the argument that a grant of British citizenship to people with British Dependent Territories citizenship would lead to a new wave of primary immigration. 3.9 Мы тщательно рассмотрели довод о том, что предоставление британского гражданства лицам, имеющим гражданство британских зависимых территорий, приведет к новой волне первой иммиграции.
The only reason that this quite practical and obvious solution to the remoteness and isolation of Palau and other countries like it has not been implemented is an argument relating to its cost. Единственной причиной, по которой это вполне практичное и понятное решение проблемы отдаленности и изолированности Палау и других подобных стран не реализовано, является довод относительно связанных с этим расходов.
Though this is admittedly a philosophical argument, and not reflective of the real world, I submit that the democratic rights of a people do not accrue proportionally to their ability to defend them. Хотя этот довод, безусловно, носит философский характер и не отражает реального положения дел, я возьму на себя смелость заявить, что демократические права какого-либо народа не возрастают пропорционально его способности их защищать.
In cases where children or youths have been subject to injustice or encroachment by the public authorities, the Norwegian State will, as a general rule, not invoke this as an argument. Кроме того, норвежское государство, как общее правило, не ссылается на этот довод в случаях, когда государственные органы подвергают несправедливому обращению или посягают на права детей или лиц молодого возраста.
Mr. ABOUL-NASR said that the argument that the strict application of article 4 of the Convention could run counter to freedom of expression was often used as a pretext for not punishing those who indulged in racist insults. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что довод, в соответствии с которым буквальное применение статьи 4 Конвенции может противоречить свободе слова, часто используется как предлог, чтобы не наказывать авторов оскорблений расистского характера.
This argument was rejected by the Tribunal in the light of article 22 of the Egyptian Arbitration Law, which is consistent with article 21 of the UNCITRAL Arbitration Rules. Суд отклонил этот довод, сославшись на статью 22 Египетского закона об арбитраже, которая соответствует статье 21 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The motion judge and the Court of Appeal for Ontario rejected the argument, concluding that the relief sought was available only in a civil proceeding after a finding of civil liability and an award of compensatory damages. Суд первой инстанции и апелляционный суд Онтарио отклонили этот довод, придя к выводу, что искомое средство правовой защиты доступно только в гражданском судопроизводстве после установления гражданской ответственности и присуждения компенсации за ущерб.
The same argument had been raised and the same response given in the case concerning Avena and other Mexican Nationals. Такой же довод был приведен и такой же ответ был дан в деле, касающемся Авена и других мексиканских граждан.
Notwithstanding this argument, however, the Committee noted that administrative remedies were no longer available to the author of the communication at this stage of the proceedings. Несмотря на этот довод, однако, Комитет отметил, что на этой стадии разбирательства у автора не осталось возможности воспользоваться средствами административной защиты.
In the Committee's view, such argument does not satisfy the requirement that the difference in treatment involved in the present cases was based on reasonable and objective criteria. По мнению Комитета, такой довод не удовлетворяет требованию, предусматривающему, чтобы применительно к данным случаям в основе различия в обращении лежали разумные и объективные критерии.
But that argument will carry less weight so long as the occupation in the West Bank becomes more burdensome and the settlement expansion continues. Но этот довод будет все менее веским по мере того, как оккупация Западного берега будет становиться все более обременительной, а поселенческая деятельность будет расширяться.
The argument of different data structures would not be applicable within the scope of the proposed process, since excluded from the scope of the proposal. Довод о необходимости иметь различные структуры данных не может применяться в рамках предлагаемого процесса, поскольку он не включается в это предложение.
The report acknowledged that ultra-nationalist and racist groups existed and he was not fully convinced by the argument in paragraph 148 that it was unnecessary to punish such associations because their leaders and employees could be punished for discrimination and agitation. В докладе признается существование групп ультранационалистского и расистского толка, и его не вполне убеждает приведенный в пункте 148 довод об отсутствии необходимости в наказании таких ассоциаций, поскольку их лидеры и служащие могут подвергаться наказанию за дискриминацию и разжигание ненависти.
Certainly the argument that one should not proceed in a specific area because such action might preclude options in the future should be forcefully rejected. И нам наверняка следует решительно отвергнуть довод о том, что в ту или иную конкретную сферу не следует вторгаться в силу того, что такой шаг мог бы исключить возможности на будущее.
However, another respondent* felt that, if such research was undertaken, it would need to be impartial and to address both sides of the legalization argument in order to allow for a balanced and open debate. Однако, как отметила другая из опрошенных стран , такое исследование, если оно будет проводиться, должно быть беспристрастным и изучить довод в пользу легализации с обеих сторон, что позволит провести сбалансированное и открытое обсуждение.
The argument that economic and social rights come before individual liberties is a fallacy: why should one exclude the other? Довод о том, что экономические и социальные права стоят выше свобод личности, - это заблуждение: почему одно должно исключать другое?
The argument of President Karzai and his supporters that the fragile peace and national unity require the continued participation of major factional leaders will certainly be accepted both inside and outside of Afghanistan. Приводимый Президентом Карзаем и его сторонниками довод о том, что хрупкий мир и национальное единство нуждаются в постоянном участии в этом процессе лидеров основных группировок, безусловно, будет принят как в Афганистане, так и за его пределами.