| Saying that the central bank is doing better nowadays - as in Mexico or Poland - is no argument to settle for higher risks. | Утверждения, что центральные банки (например, в Мексике или Польше) ведут теперь гораздо лучшую политику - не довод мириться с более высокими рисками. | 
| And I'm not persuaded at all by your argument about a mail order PhD. | И меня вообще не убедил ваш довод о заочном обучении. | 
| It was an admissible argument that Howard Beale... advanced in the days that followed. | Это был отличный, убедительный довод... который Говард Бил продвигал и в последующие дни. | 
| While this argument may have held some weight in the past, it is in our view no longer valid. | Хотя в прошлом этот довод, возможно, и имел какой-то вес, он, по нашему мнению, уже не убедителен. | 
| The argument that significant reductions are being made by the United States and the Russian Federation is not sufficient reason to avoid multilateral action for nuclear disarmament. | Довод в пользу того, что Соединенными Штатами и Российской Федерацией предпринимаются существенные сокращения, не является достаточной причиной для непринятия многосторонних действий в целях ядерного разоружения. | 
| After the presentation of all the evidence, the Prosecutor may present an initial argument, to which the defence may reply. | После представления всех доказательств Прокурор может представить первоначальный довод, на который защита может дать ответ. | 
| Here is another argument: Bulgaria strictly observes the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) by the relevant resolutions of the Security Council. | Приведу еще один довод: Болгария неукоснительно соблюдает санкции, введенные в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. | 
| At the same time, there is a compelling argument for preferential treatment, for transitional periods, for the more disadvantaged States. | В то же время существует неоспоримый довод в пользу более благоприятного режима на переходный период для стран, находящихся в наименее выгодной ситуации. | 
| This emergency bail hearing is highly unusual, but counsel made a compelling argument on imminent danger to Ms. Gathers' life. | Срочное ходатайство о залоге - практика необычная, но довод о опасности для жизни мисс Гэзерс весьма весомый. | 
| And let us not use the argument that everything has already been said and done in the CD. | И давайте не будем использовать довод о том, что на КР уже все сказано и сделано. | 
| Nor had it accepted the Applicant's argument that the remedies should include a guarantee or assurance of non-repetition of the illegal acts. | Не принял он и довод заявителя о том, что средства правовой защиты должны включать гарантию или заверение о неповторении этих незаконных действий. | 
| Is that an argument in its favour? | Разве это не довод в его пользу? | 
| We have heard the argument that the Conference is not the place to deal with nuclear disarmament at this time. | Мы слышали довод о том, что пока Конференция не является подходящим местом для того, заниматься проблемой ядерного разоружения. | 
| This adds another dimension to the argument, which was very much appreciated at the Trinidad and Tobago seminar. | Это еще один довод в дополнение к аргументам, нашедшим широкую поддержку среди участников семинара в Тринидаде и Тобаго. | 
| Yet the argument that it should not be based on the Declaration alone was refuted by statements contained in the document itself. | Вместе с тем, довод о том, что он не должен основываться исключительно на Декларации, опровергается заявлениями, содержащимися в самом документе. | 
| The argument used by ACABQ to justify its silence was not very convincing, as there was very little likelihood of a conflict of interest actually arising. | Выдвинутый Комитетом довод в оправдание своего молчания совершенно не убедителен, поскольку возможность реального возникновения конфликта интересов является маловероятной. | 
| The Committee has taken note of counsel's argument that a number of matters would still require investigation by the State party. | Комитет принимает также к сведению довод адвоката, согласно которому государству-участнику необходимо будет расследовать еще целый ряд вопросов. | 
| The High Court accepted the argument presented by the State Attorney's office which said that the Government was still considering the case and had not yet reached a final decision. | Высокий суд принял довод, представленный управлением государственного атторнея, который заявил, что правительство продолжает рассмотрение этого дела и еще не выработало окончательного решения. | 
| There is always an argument for putting something off. | Всегда найдется довод в пользу отсрочки того или иного решения. | 
| But that argument is unjustified: while institutions such as the UN and NGOs may work on social development, they are under-funded compared to the ADB. | Но этот довод является необоснованным: в то время как такие организации как ООН и НПО могут работать над социальным развитием, они не получают достаточного финансирования по сравнению с АБР. | 
| The second argument was that the very definition of reservations made under exclusionary clauses raised the possibility of "excluding or modifying the legal effect of certain provisions". | Второй довод заключается в том, что в самом определении оговорки, формулируемой в соответствии с клаузулой об изъятии, предусмотрена возможность "исключать или изменять юридическое действие отдельных положений договора". | 
| In that connection, it was said that that argument was not convincing, since the draft Model Law included several provisions addressing issues relating to arbitration. | В связи с этим было указано, что такой довод не является убе-дительным, поскольку проект типового закона содержит ряд положений, в которых рассмат-риваются вопросы, касающиеся арбитражного разбирательства. | 
| The argument put forward in subparagraph (e) for regarding article 12 as a non-derogable provision seemed somewhat weak. | Довод, содержащийся в подпункте е) о том, чтобы считать статью 12 в качестве положения, не подлежащего отступлениям, представляется несколько слабым. | 
| That contradictory argument had even been used to claim that it would be irresponsible for some States to relinquish nuclear weapons in the current geopolitical environment. | Этот противоречивый довод даже использовался в подкрепление заявления о том, что со стороны некоторых государств было бы безответственно отказаться от ядерного оружия в нынешних геополитических условиях. | 
| (a) This North Korean argument is, however, flawed. | а) Однако этот довод Северной Кореи порочен. |