| This isn't your real argument. | Но это не твой настоящий довод. | 
| That's not your real argument either. | Это тоже не твой настоящий довод. | 
| The Monitoring Team, for example, has recommended more transparency for these reports and has advanced a well-grounded argument in support of its recommendation. | Группа по наблюдению, например, рекомендовала, чтобы эти доклады были более транспарентными, и выдвинула вполне обоснованный довод в поддержку своей рекомендации. | 
| The Tribunal rejected the author's argument in this regard, pointing out that one other SDM also had type 1 diabetes, but continued in her role. | Суд отверг довод автора сообщения на этот счет, указав, что еще одна СО также страдала диабетом первого типа, однако осталась в своей должности. | 
| Based on the above, the Russian company's argument about the absence of a contract and a written arbitration agreement concluded between the parties could not be taken into account. | На основании изложенного довод российского общества об отсутствии между сторонами контракта и заключенного в письменной форме арбитражного соглашения не может быть принят во внимание. | 
| The Russian company's argument that the decision of the Arbitration Institute was contrary to Russian public policy had also been considered by the courts of first and second instance. | Довод общества о противоречии решения арбитража публичному порядку России также рассматривался судами первой и второй инстанций. | 
| First, the argument on the supplier's loss of contractual right to rely on the non-conformity of the fuel (lapsing) was dismissed by the arbitral tribunal. | Во-первых, довод о том, что поставщик утратил договорное право ссылаться на несоответствие топлива из-за истечения срока был отклонен третейским судом. | 
| Another argument in favour of divorcing from UNDP the responsibility of coordination of the entire family of United Nations organizations, is that this might clarify accountability, which is otherwise blurred. | Еще один довод в пользу вывода из сферы контроля ПРООН ответственности за координацию всей семьи Организации Объединенных Наций сводится к тому, что это могло бы внести ясность в схему подотчетности, которая в противном случае оказывается размытой. | 
| The court rejected plaintiffs' argument that the risk of loss could not have passed because the seller had retained title to the equipment. | Суд отклонил довод истца о невозможности перехода риска утраты, поскольку продавец сохранял за собой правовой титул на оборудование. | 
| The argument that technical issues can only be dealt with after the scope of the treaty has been determined is not viable. | Довод же о том, что технические проблемы могут быть урегулированы только после того, как будет определена сфера охвата договора, является нежизнеспособным. | 
| He was sceptical of assertions that caste systems had a millennial religious basis, an argument that enhanced their scope and power. | Он скептически относится к утверждениям по поводу того, что кастовые системы были построены на религиозной основе тысячи лет назад, - довод, который придает им масштабность и влияние. | 
| But even under option C, the same argument could be made on the basis of the clear language in article 17, paragraph 2, of the Protocol. | Но аналогичный довод можно выдвинуть и в случае с вариантом С - на основе четкой формулировки пункта 2 статьи 17 Протокола. | 
| It also notes the complainants' argument that despite the changes, there remain reports of incidents of torture during police custody. | Он также отмечает довод заявителя о том, что, несмотря на изменения, из Турции по-прежнему поступают сообщения о случаях пыток во время содержания под стражей в полицейских учреждениях. | 
| The Committee noted the author's argument that the 2007 amendments to the Amnesty Act excluded any possibility of criminal prosecution for serious violations of human rights or international humanitarian law. | Комитет принял к сведению довод автора о том, что принятые в 2007 году поправки к Закону об амнистии исключают любую возможность уголовного преследования за серьезные нарушения прав человека или норм международного гуманитарного права. | 
| 11.6 Regarding article 11, the Committee takes note of the complainant's argument that he benefited from no legal safeguards during his interrogation. | 11.6 Если говорить о статье 11, то Комитет отмечает изложенный заявителем довод о том, что он не пользовался никакой законной защитой во время своего допроса. | 
| The argument that recognition and enforcement of an arbitration agreement breached the principle established under Russian procedural law of the binding nature of judicial rulings should be dismissed. | Довод о том, что признание и приведение в исполнение арбитражного решения нарушает принцип обязательности судебных актов, установленный процессуальным законом России, подлежит отклонению. | 
| Beautiful not to have just one type of cat, but many types of that sense, that argument also applies to languages. | Красиво, когда есть не всего одна кошка, а много видов кошек, в этом смысле, конечно, данный довод применим и к языкам. | 
| The argument that these resolutions and subsequent decisions breached fundamental human rights brought to the fore the highly sensitive issue of judicial review of UN Security Council decisions. | Довод, согласно которому эти резолюции и последующие решения нарушили основные права человека, выдвинул на первый план весьма щепетильный вопрос о судебном пересмотре решений Совета Безопасности ООН. | 
| The argument that the people of Gibraltar should be denied self-determination in accordance with the terms of the Treaty of Utrecht was erroneous. | Довод о том, что в соответствии с Утрехтским договором народу Гибралтара должно быть отказано в самоопределении, является ошибочным. | 
| This argument rests on a false assumption: that the Middle East was stable to begin with. | В основе этого аргумента лежит ложный довод о том, что на Ближнем Востоке изначально царила обстановка стабильности. | 
| The Commission appreciates that some infrastructure may have had "dual use" but this argument cannot be put forward for each individual object directly hit during this conflict. | Комиссия отдает себе отчет в том, что отдельные объекты инфраструктуры могли быть объектами "двойного назначения", но этот довод нельзя использовать по отношению к каждому отдельному объекту, на который в период конфликта были совершены прямые нападения. | 
| It is possible to make a very esoteric argument that it does not need to apply to all enrichment facilities, but we will discuss that later. | Можно привести весьма эзотерический довод на тот счет, что его не нужно применять ко всем обогатительным объектам, но это мы обсудим позднее. | 
| What's the prosecution's closing argument? | Что это за решающий довод для суда? | 
| So it's a very simple argument of why I should be put in charge of southeast printer sales. | Таким образом, это весьма простой довод в пользу того, почему я должен быть ответственным за продажи принтеров на юго-востоке. | 
| It's really a good argument for there being more than one me when you think about it. | Если подумать, то это очень хороший довод. Ну, что ты не один такой. |