The Arab Regional Node focuses on enhancing digital opportunities in the region and strengthening interaction with other major ICT initiatives and networks. |
Арабский региональный связующий механизм сосредоточивает свое внимание на расширении возможностей использования цифровых технологий в регионе и укреплении взаимодействия с другими крупными инициативами и сетевыми структурами по вопросам ИКТ. |
The organization advised the Government and worked with various Lebanese, Arab and international non-governmental organizations. |
Она приняла активное участие в подготовке доклада, по итогам которого был создан Арабский трибунал по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Arab Security Studies and Training Centre (Council decision 1989/165) |
Арабский исследовательский и учебный центр по вопросам безопасности (решение 1989/165 Совета) |
There were also systematic misinformation campaigns which aimed to efface the Arab character of the Golan. |
Кроме того, Израилем систематически проводятся дезинформационные кампании, направленные на то, чтобы полностью уничтожить арабский характер Голан. |
Fifth emergency appeal: Syrian Arab Popular Committee |
Пятый призыв об оказании чрезвычайной помощи: Сирийский арабский народный комитет |
The Arab Plan for Teaching Human Rights in 2009-2014 |
Арабский план обучения правам человека на 2009 - 2014 годы |
For instance, Kuwait was implementing the Arab Plan for Human Rights Education, the Arab Plan on the Strengthening of a Human Rights Culture and the Islamic Charter of Human Rights. |
Например, Кувейт осуществляет Арабский план образования в области прав человека, Арабский план по укреплению культуры прав человека и Исламскую хартию прав человека. |
In order to improve the effectiveness of these operations, WFP will be seeking the participation of the technical and financial organs of the League, particularly the Arab Centre for the Studies of Arid Zones and Dry Lands and the Arab Fund for Economic and Social Development. |
В целях повышения эффективности своих операций МПП будет стремиться привлечь к своей деятельности технические и финансовые органы Лиги, в частности Арабский центр по исследованию засушливых зон и районов неорошаемого земледелия, а также Арабский фонд экономического и социального развития. |
On the Arab level, the State of Qatar has continually called for the airing of issues in the Arab world and for reconciliation, in order to promote Arab solidarity so that the Arab Umma may resume its role in history and in the march of civilization. |
На арабском уровне государство Катар последовательно призывает обсудить вопросы, существующие в арабском мире, и к примирению в целях содействия арабской солидарности, с тем чтобы арабский мир мог вновь обрести свою роль в истории и развитии цивилизации. |
At the summit, the Arab leaders discussed several issues of concern to the Arab world, the most salient being developments relating to the Palestinian issue and the grave and deteriorating situation in Syria. |
Лидеры арабских государств обсудили в ходе данного саммита ряд вопросов, волнующих арабский мир, наиболее важные из которых касались палестинского вопроса и серьезной и продолжающей ухудшаться ситуации в Сирии. |
We recommend that the advisory council will be headed by a person of Arab origin, who has a high pedagogical and academic position and that the members of the council will be education and academy persons, from the Arab sector. |
Мы рекомендуем, чтобы этот консультативный совет возглавило лицо арабского происхождения, занимающее высокую педагогическую и академическую должность, и чтобы членами Совета являлись лица из преподавательских и академических кругов, представляющие арабский сектор. |
In addition, the civilization, history and geography of the occupied area was being systematically distorted with the aim of erasing its Arab character and wiping the Arab culture and heritage from the minds of its Syrian inhabitants. |
Кроме того, систематически искажаются сведения о культуре, истории и географии оккупированной зоны, с тем чтобы уничтожить их арабский характер и вычеркнуть из памяти населяющих ее сирийцев арабскую культуру и наследие. |
In the long first Arab siege of Constantinople, the Byzantine fleet proved instrumental to the survival of the Empire: the Arab fleets were defeated through the use of its newly developed secret weapon, "Greek fire". |
В ходе продолжительной первой арабской осады Константинополя византийский флот показал себя как инструмент для выживания империи: арабский флот был побеждён благодаря использованию нового секретного оружия - «греческого огня». |
The historical legacy of the peoples of the region showed that the Arab Maghreb was deeply rooted in its affiliation with the Arab, African and Mediterranean regions, and the destiny of its States was therefore closely linked with the evolution of all three. |
Историческое наследие народов региона свидетельствует о том, что Арабский Магриб имеет глубокие связи с арабским, африканским и средиземноморским регионами, и поэтому судьба его государств тесно связана с эволюцией всех трех регионов. |
An Expert Group Meeting on the Cultural Context of the Arab City was held at Amman from 6 to 9 June 1993 to study the impact of the transitional phase on the Arab city. |
Совещание группы экспертов по культурному контексту арабского города было проведено в Аммане 6-9 июня 1993 года в целях изучения влияния переходного этапа на арабский город. |
An Arab Parliament is established for a term of five years, which term may be extended for a maximum of two further years, counted from the date of its first meeting, as a transitional step toward the establishment of a permanent Arab Parliament. |
Арабский парламент создается на пятилетний срок, который может быть продлен максимально еще на два последующих года, считая с даты его первого заседания, в качестве переходного этапа к учреждению постоянного Арабского парламента. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that repeated references to "the Arab sector", "the Bedouin sector", and Arab and Jewish schools in the report stood in contrast to the State party's assertion in paragraph 136 that there was no segregation of any kind. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что неоднократные ссылки в докладе на "арабский сектор", "бедуинский сектор" и арабские и еврейские школы противоречат утверждению государства-участника в пункте 136 об отсутствии какой-либо сегрегации. |
I am moved by the hope that our Arab brothers will expedite contributions to the Arab Fund for Support of Sudan to develop the south of the country and the war-torn regions. |
Меня согревает надежда на то, что наши арабские братья сделают взносы в Арабский фонд поддержки Судана в целях развития юга страны и других пострадавших от войны регионов. |
In May 2007, Qatar hosted the Second Forum on Democracy and Political Reform in the Arab World, which resulted in the establishment of the Arab Foundation for Democracy based in Doha. |
В мае 2007 года Катар проводил второй Форум по вопросам демократии и политической реформы в арабском мире, по итогам которого был учрежден базирующийся в Дохе Арабский фонд за демократию. |
To request that the Arab Parliament and the Secretariat-General define the cooperative relationship between them and to adopt the necessary measures to evaluate the efforts of the Arab Parliament five years after its entry into force. |
Просить Арабский парламент и Генеральный секретариат установить отношения сотрудничества между ними; и принять необходимые меры с целью оценки эффективности усилий, приложенных Арабским парламентом в течение пяти лет с момента его учреждения. |
The goal of the Arab Democracy Foundation, set up in Doha in 2007, was to promote a democratic culture in the region. |
Учрежденный в 2007 году в Дохе Арабский фонд демократии призван содействовать развитию демократической культуры в регионе. |
Morocco is a culturally diverse country as Moroccan culture is composed of various cultural tributaries, including the Arab, Andalusian, Sahrawi-Hassaniya, Amazigh and Hebrew. |
Марокко обладает богатым культурным разнообразием, и марокканская культура состоит из различных культурных компонентов, включая арабский, андалузский, сахарско-хасанийский, берберский и иудейский. |
In 2013, the Naif Arab University for Security Sciences, which is the scientific branch of the Council of Arab Ministers of the Interior, conducted the following activities: |
В 2013 году Арабский университет наук безопасности им. принца Наифа, являющийся научным подразделением Совета министров внутренних дел арабских стран, осуществил следующие мероприятия: |
In response to the desire of the Arab peoples and their representative institutions to establish an Arab Parliament that will serve their interests and strengthen their solidarity, |
в ответ на желание арабских народов и представляющих их институтов создать Арабский парламент, который будет служить их интересам и укрепит их солидарность, |
Established in 2002, this publishing house held an Arab workshop during the period 1-2 February 2003 on women and society for a number of Syrian and Arab experts, both male and female, in conjunction with the Canadian embassy, UNFPA and the University of Damascus. |
Это издательство, основанное в 2002 году, провело арабский семинар на тему "Женщина и общество" 1 - 2 февраля 2003 года для сирийских и арабских экспертов - мужчин и женщин - совместно с канадским посольством, ЮНФПА и Университетом Дамаска. |