This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie. |
Это Фулла. Фулла - это арабский ответ Барби. |
In an age of large trading blocs, the Arab world is suffering from a considerable lag in its efforts to achieve economic integration, despite the fact that all the necessary elements are in place. |
В эпоху крупных торговых блоков арабский мир страдает от значительного отставания в своих попытках добиться экономической интеграции, несмотря на наличие всех необходимых для нее составляющих. |
The African Union, a strategic entity of which we are a member, has approved the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), a far-reaching programme that concerns the Arab world. |
Африканский союз, стратегическая организация, членами которой мы являемся, одобрил Новое партнерство в целях развития в Африке (НЕПАД), многообещающую программу, которая затрагивает и арабский мир. |
The Arab Monetary Fund (AMF) attaches particular importance to the developments in Iraq, a founding member of AMF with whom it has always maintained a close relationship. |
Арабский валютный фонд (АВФ) придает особое значение событиям в Ираке, одной из стран - учредителей АВФ, с которой Фонд всегда поддерживал тесные отношения. |
The Arab Judicial Forum had been held in Bahrain in 2003, in collaboration with the United States, and in the same year the Ministry of Justice had made new members of the judiciary undergo transparent tests. |
В 2003 году в Бахрейне во взаимодействии с Соединенными Штатами Америки был организован Арабский судебный форум, и в тот же год министерством юстиции были проведены транспарентные экзамены для новых членов судейского корпуса. |
Prime Minister Sharon welcomed the fact that such an important Arab leader as Crown Prince Abdullah of Saudi Arabia has, for the first time, acknowledged Israel's right to exist within secure and recognized borders. |
Премьер-министр Шарон приветствовал тот факт, что такой важный арабский руководитель, как наследный принц Саудовской Аравии Абдалла впервые признал право Израиля на существование в рамках безопасных и признанных границ. |
The Board requested that funds be sought for the translation of INSTRAW publications into Arabic and suggested that Arab organizations be approached for possible support and collaboration. |
Совет просил изыскать средства для перевода публикаций МУНИУЖ на арабский язык и предложил с этой целью обратиться к арабским организациям за возможной поддержкой и сотрудничеством в этом вопросе. |
Experiencing and learning the very old belief of Nusayri (Arab Allawis) culture; Arabic language, music, cuisine, natural beauties and different relationships. |
Приобрести опыт и изучить очень старую веру Nusayri (Arab Allawis) культура; арабский язык, музыку, кухню, естественные красоты и различные отношения. |
As one Arab nationalist of the time put it "Egyptians did not accept that Egypt was a part of the Arab lands, and would not acknowledge that the Egyptian people were part of the Arab nation." |
Как заметил арабский националист этого времени, «египтяне не признавали, что Египет был частью арабских земель и что египетский народ - часть арабской нации». |
The Arab Summit in Riyadh welcomed this project as an Arab necessity to achieve quality, strengthen confidence in the Arab health service and improve the performance levels of health workers and managers. |
Арабский саммит в Эр-Рияде приветствовал этот проект как отвечающий потребности арабских стран в повышении качества арабской системы здравоохранения и доверия к ней и в улучшении качества труда работников здравоохранения, включая руководящий уровень. |
In March 2018, Gargash stated that relations between the countries "aren't in their best state" and called on Turkey to "respect Arab sovereignty and deal with its neighbors with wisdom and rationality". |
В марте 2018 года Анвар Гаргаш заявил, что отношения между странами не в лучшем состоянии и призвал Турцию уважать арабский суверенитет, а также общаться со своими соседями с мудростью и рациональностью. |
In the past, the country imported the bulk of its natural gas via the Arab Gas Pipeline that stretches from the Al Arish terminal in Egypt underwater to Al Aqabah and then to northern Jordan, where it links to two major power stations. |
Страна импортирует большую часть своего природного газа через Арабский газопровод, который простирается от терминала Эль-Ариш в Египте до Акабы, а потом на север Иордании, где он связывает две крупные электростанции. |
At the end of 1962, they formed the Arab National Liberation Front ('Free Saudis Movement') in Cairo, commonly referred to as Free Princes Movement. |
В конце 1962 года они сформировали Арабский фронт национального освобождения (Свободное движение саудитов) в Каире, который обычно называют Движением свободных принцев. |
The Idol tells a fictionalized version of the life of Mohammed Assaf, wedding singer from a refugee camp in Gaza who went to win 2013's Arab Idol singing competition. |
Идол рассказывает вымышленную версию жизни Мохаммеда Ассафа, свадебного певца из лагеря беженцев в Газе, который победил в конкурсе «Арабский кумир» 2013 года. |
In addition, the Syrian Arab Red Crescent, acting on the recommendation of the United Nations Resident Coordinator in Syria, is in the process of establishing a medical unit and a branch office in Mu'addamiyah. |
Кроме того, Сирийский Арабский Красный Полумесяц в соответствии с рекомендацией координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Сирии осуществляет процесс создания медицинского подразделения и отделения в Муаддамийе. |
The Syrian Arab Red Crescent, in cooperation with the United Nations, also delivered humanitarian assistance to the following areas: |
Сирийский Арабский Красный Полумесяц в сотрудничестве с Организации Объединенных Наций также оказал гуманитарную помощь в следующих районах: |
Clearly, the Arab world was changing, and the US was suddenly no longer an enemy, but a friend. |
Ясно, что арабский мир меняется, и США вдруг перестали быть врагом и стали другом. |
It remains to be seen if the abysmally dysfunctional Arab world and the powerful non-state agents in its midst, such as Hamas and Hezbollah, will respond the way Obama expects. |
Еще предстоит увидеть, отреагирует ли крайне дисфункциональный арабский мир и его сильные негосударственные агенты, такие как Хамас и Хезболла, так, как ожидает Обама. |
Come off it, Barbès is the Arab neighbourhood! |
Но ведь Барбес - это арабский район Парижа. |
The Arab Security Studies and Training Centre has, for example, already indicated that it will not be in a position to organize such a meeting in 1995. |
Арабский исследовательский и учебный центр по вопросам безопасности, например, уже сообщил о том, что он не сможет организовать такое совещание в 1995 году. |
The Libyan Arab Human Rights Committee deprecates and rejects the position taken by the Libyan authorities dealing with foreign affairs and will continue to monitor closely any attempts to infringe upon the basic rights of these two citizens. |
Ливийский арабский комитет по правам человека осуждает и отвергает позицию, занятую ливийскими органами иностранных дел, и будет продолжать пристально следить за любыми попытками посягнуть на основные права этих двух граждан. |
It likewise affirms the Arab character of Jerusalem, as well as the invalidity of Israeli measures and procedures aimed at changing the legal status of Jerusalem. |
Она подтверждает также арабский характер Иерусалима, равно как и юридическую недействительность израильских мер и процедур, нацеленных на изменение правового статуса Иерусалима. |
Orient House, the PLO headquarters in Jerusalem, released a statement strongly condemning the demolition and called upon the international community and the Arab world to exert pressure on Israel to stop such acts in the future. |
Штаб-квартира ООП в Иерусалиме "Ориент-Хаус" опубликовала заявление с решительным осуждением сноса и призвала международное сообщество и арабский мир оказать давление на Израиль в целях предупреждения таких акций в будущем. |
On 10 July, an Arab press photographer who was filming violent clashes between Palestinians and IDF soldiers in Hebron charged that a border police officer beat him violently all over his body after he had refused to hand over his camera. |
10 июля арабский фоторепортер, снимавший жестокие столкновения между палестинцами и военнослужащими ИДФ в Хевроне, заявил, что он был жестоко избит сотрудником пограничной полиции после того, как он отказался отдать свой фотоаппарат. |
Israel feels that the Arab world must provide a greater share of aid to the Palestinian Council, to match the aid given by the European Union, Norway, Japan and the United States. |
Израиль считает, что арабский мир должен расширить помощь Палестинскому совету, чтобы быть на уровне помощи, предоставленной Европейским советом, Норвегией, Японией и Соединенными Штатами. |