Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабский

Примеры в контексте "Arab - Арабский"

Примеры: Arab - Арабский
"Human Rights after the Vienna Conference" Arab Institute of Human Rights, Hammamet (Tunisia), 23 August 1993. "Права человека после Венской конференции", Арабский институт прав человека, Хаммамет (Тунис), 23 августа 1993 года.
The World Bank, which has made no new commitments to the Sudan since 1991, has recently ceased to disburse on existing commitments following the emergence of arrears, and the Arab Monetary Fund has suspended the Sudan's membership for the same reason. Всемирный банк, который с 1991 года не принимал каких-либо новых обязательств в отношении Судана, недавно прекратил выплаты по существующим обязательствам в связи с появлением задолженности, а Арабский валютный фонд приостановил членство Судана по этой же причине.
The Arab Fund for Economic and Social Development (AFESD) is also executing UNDP projects which include the following: Арабский фонд для экономического и социального развития (АФЭСР) также является учреждением-исполнителем проектов ПРООН, в том числе следующих проектов:
On 16 and 17 April 1993, in an apparent suicide car-bomb attack on Moshav Mehola, an Arab worker and a man thought to be the driver were killed (see list) (this incident has also been referred to in Al-Fajr, 19 April 1993). 16 и 17 апреля 1993 года были убиты арабский рабочий и, по-видимому, водитель автомобиля, начиненного взрывчаткой, при явной попытке нападения на мошав Мехола (см. список) (об этом инциденте также упоминалось в "Аль-Фаджр" 19 апреля 1993 года).
An affirmative action program in the area of schools construction such that of the 2002 construction budget for schools, the Arab sector received over 17% of the funds. 434.5 Программа позитивных действий по строительству школ, в рамках которой из бюджета по строительству школ на 2002 год арабский сектор получил более 17% средств.
They have also carried out mass demonstrations and rallies and celebrated national and patriotic occasions, all of which manifested their Arab character, their devotion to liberation and their determination to achieve it. Кроме того, арабы проводили массовые демонстрации и митинги и отмечали национальные и патриотические праздники, проявляя тем самым свой арабский характер, свое стремление к освобождению и свою решимость добиться его.
On 15 April, the Arab Islamic-Christian Council (AICC) in Jerusalem denounced the Israeli authorities for closing its offices in the city. "We are a non-profit charitable society that has no linkage with any circle", said the Council in a statement. 15 апреля Арабский исламско-христианский совет (АИХС) в Иерусалиме осудил закрытие израильскими властями его отделений в городе. "Мы - некоммерческое благотворительное общество, не связанное ни с какими кругами", - говорилось в заявлении Совета.
The leaders reaffirm the Arab nature of Jerusalem and the illegitimacy of Israeli measures aimed at incorporating it, Judaizing it and altering its nature and its demographic and geographic structure. Лидеры вновь подтверждают арабский характер Иерусалима и незаконность попыток Израиля на включение его в свой состав, его иудаизацию, а также изменение его характера, демографического и географического состава.
On 9 May, an Arab land dealer from Jerusalem was found dead (see list) in Ramallah one week after Palestinian Authority Chairman Arafat had ordered his security forces to prevent land sales to Jews. 9 мая в Рамаллахе был найден мертвым арабский агент по продаже земли из Иерусалима (см. список) через неделю после того, как Председатель Палестинского органа Арафат отдал распоряжение своим силам безопасности препятствовать продаже земли евреям.
The Arab world that has so much to offer humanity and that was, and must be again, a leader in many positive developments in scientific and human realms throughout world history has been set drastically backwards and off course by this terrible alliance between terror and tyranny. Арабский мир, который может так много предложить человечеству и который был - и вновь должен стать - лидером во многих позитивных начинаниях в научной и гуманитарной областях на протяжении мировой истории, был резко отброшен назад благодаря ужасающему альянсу террора и тирании.
The Arab world in general, and Palestinian society in particular, serve as tragic proof yet again that it is not poverty that breeds terror, but terror that breeds poverty. Арабский мир в целом, а также палестинское общество, в частности, вновь послужили трагическим подтверждением того, что не нищета создает благоприятные условия для терроризма, а терроризм порождает нищету.
They are carrying foodstuffs and medicines that are perishable and whose spoilage would prevent the Palestinian Arab people from profiting from them while the suffering caused by the military aggression and the siege is increasing day by day. В них находятся скоропортящиеся продукты питания и медикаменты, и если они испортятся, это лишит палестинский арабский народ возможности воспользоваться ими, в то время как страдания, причиняемые военной агрессией и осадой, изо дня в день усиливаются.
The leaders affirm their resolution taken at the Extraordinary Summit in Cairo in 2000 to oppose resolutely Israel's attempts to penetrate the Arab world, under any designation, and to suspend the maintenance of any relations with Israel. Лидеры подтверждают свою решимость, о которой было заявлено на Чрезвычайной конференции на высшем уровне в Каире в 2000 году, энергично противодействовать попыткам Израиля под любым обличьем проникнуть в арабский мир и приостановить поддержание любых отношений с Израилем.
No one is unaware of his commitment to the just causes of concern to the world at large, specifically to the Arab and Islamic world and particularly to issues of liberation and decolonization. Всем известно о его приверженности справедливым целям, в которых заинтересован весь мир, и в частности арабский и исламский мир, и особенно целям освобождения и деколонизации.
The Arab Bank for the Development of Africa has reported that, consistent with its lending policy of encouraging food security projects in the agricultural sector, it has not participated in the financing of any tobacco-related projects. Арабский банк экономического развития в Африке сообщил о том, что в соответствии со своей кредитной политикой, направленной на содействие осуществлению проектов по обеспечению продовольственной безопасности в сельскохозяйственном секторе, он не принимает участия в финансировании каких-либо табачных проектов.
The Arab Caliph Omar Bin Al-Khattab The Just, said more than 13 centuries ago, "How could man enslave his fellow man when he was born free?" Более 13 веков тому назад арабский калиф Омар ибн аль-Хаттаб Справедливый сказал: "Как человек может поработить другого человека, если он был рожден свободным?"
Meeting with NGO representatives: Arab Democratic Institute; Yemen Institute for Democratic Development Встреча с представителями следующих НПО: Арабский демократический институт; Йеменский институт демократического развития
Through joint cooperation, China and the Arab bloc have the ability to advance a pioneering model of human relations, making the present century one of peace and harmony, in which humanity is free from the violence and wars witnessed throughout the 20th century. Действуя совместно, Китай и арабский блок способны предложить новую модель человеческих отношений, которая превратит нынешнее столетие в век мира и гармонии, свободный от насилия и войн, которых было так много в ХХ веке.
Moreover, a number of challenges faced by the contemporary Arab world, including the current economic crisis, require a concerted regional risk-pooling response, rather than a country-based response. Кроме того, ряд вызовов, с которыми сталкивается в настоящее время арабский мир, включая мировой экономический кризис, требует скорее согласованных действий региона в целом, чем действий отдельных стран.
A presentation about the importance of cooperation between prosecutors and civil society was given on behalf of the IAP and the publication and availability of an Arab translation of the IAP Human Rights Manual for Prosecutors was announced. От имени МАП была организована презентация на тему важности сотрудничества между прокурорами и гражданским обществом, и было объявлено о наличии публикации, посвященной Руководству МАП по правам человека для прокуроров, и ее перевода на арабский язык.
In conjunction with the Government of Bahrain and the UNDP office in Bahrain, the Division embarked on an effort to increase Arabic content on the Internet and began implementing a project called "The Arab centre for e-government content". В сотрудничестве с правительством Бахрейна и отделением ПРООН в Бахрейне Отдел приступил к осуществлению усилий в целях расширения контента на арабском языке в сети Интернет. и начал работу над осуществлением проекта, озаглавленного «Арабский центр по обеспечению контента, посвященного электронизации государственного управления».
The volume of self-benefiting trust funds is very much organization- or country-specific, and in certain regions (e.g., Latin America, Arab Region) and field of activities (e.g., education, food) it can be significant. Объем бенефициарных целевых фондов в очень значительной степени определяется спецификой организаций или стран и в некоторых регионах (например, Латинская Америка, Арабский регион) и областях деятельности (например, образование, продовольственная область) может быть значительным.
The Arab transport sector not only makes a major contribution to meeting the social and economic development needs of the countries of the region, but also enhances regional and subregional cooperation by facilitating the transport of individuals and goods between countries. Арабский транспортный сектор не только вносит значительный вклад в удовлетворение потребностей в области социально-экономического развития в странах региона, но и также способствует развитию регионального и субрегионального сотрудничества, содействуя обеспечению перевозок людей и товаров между странами.
Mr. Netanyahu described the initiative as following from the urging of "our friends" that once Israel takes "the first meaningful step" towards peace "the Arab world and the Palestinians will follow". Г-н Нетаньяху назвал эту инициативу следствием призыва "наших друзей", согласно которым, как только Израиль сделает "первый значимый шаг" к миру, "арабский мир и палестинцы последуют его примеру".
Israel's settlement campaign in and around the Holy City is clearly intended to dramatically alter the demographic composition and Palestinian Arab character and identity of East Jerusalem and to physically isolate and sever the Holy City from its natural Palestinian environs. Кампания Израиля по созданию поселений в Священном городе и вокруг него, безусловно, преследует цель кардинально изменить демографический состав, палестинский арабский характер, самобытность Восточного Иерусалима и физически изолировать и отсечь Священный город от его естественной палестинской среды.