ITU organized the Connect Arab Summit in Qatar, which focused on a regional Arab ICT highway, e-services, empowerment and job creation, and cybersecurity. |
МСЭ организовал в Катаре "Арабский саммит связи", в рамках которого основное внимание было уделено региональной инфраструктуре арабских ИКТ, электронным услугам, расширению прав и возможностей, созданию рабочих мест и кибербезопасности. |
The Arab Summit has sent a clear and unequivocal message that the Arab world is committed to the achievement of peace in the Middle East. |
Встреча арабских государств на высшем уровне явилась четким и однозначным свидетельством того, что арабский мир привержен достижению мира на Ближнем Востоке. |
The Arab Lawyers Union (ALU) is a pan-Arab confederation of Arab bar associations and law societies established in 1944. |
Арабский союз юристов (АСЮ) является панарабской конфедерацией ассоциаций адвокатов и юридических обществ арабских стран, учрежденной в 1944 году. |
Arab General Insurance Union General Secretariat Cairo, Arab Republic of Egypt |
Арабский генеральный страховой союз Генеральный секретариат Каир, Арабская Республика Египет |
Each school is co-directed by Arab and Jewish Co-Principals; and each classroom is co-taught by Jewish and Arab teachers. |
Каждая школа находится под совместным управлением арабского и еврейского директоров; и в каждом классе совместно преподают еврейский и арабский преподаватели. |
Arab Project for Green Belts in Arab Regions |
Арабский проект создания зеленых поясов в арабских регионах |
Arab socialism is distinct from the much broader tradition of socialist thought in the Arab world, which predates Arab socialism by as much as fifty years. |
Арабский социализм отличается от гораздо более широкой традиции социалистической мысли в арабском мире, появившейся на 50 лет раньше, чем арабский социализм. |
The Arab Group at the United Nations affirms the Arab character of the City of Jerusalem and the special significance of the Holy City for the Arab and Islamic worlds. |
Группа арабских государств в Организации Объединенных Наций подтверждает арабский характер города Иерусалима и особое значение Священного города для арабского и исламского мира. |
We call upon the Arab private sector, including Arab emigrant entrepreneurs, to take advantage of the opportunities and guarantees offered by the Agreement and contribute to integrated Arab economic development. |
Мы призываем арабский частный сектор, включая арабских предпринимателей-эмигрантов, использовать возможности и гарантии, ставшие доступными благодаря заключению этого соглашения, и содействовать комплексному экономическому развитию арабских стран. |
We therefore welcome the outcomes of the third Arab Youth Forum and call for the convening of an Arab Youth Forum in Saudi Arabia within the next six months in order to discuss current youth priorities and address the fundamental questions affecting the future and aspirations of Arab youth. |
В этой связи мы приветствуем решения третьего Арабского молодежного форума и призываем в течение ближайших шести месяцев созвать Арабский молодежный форум в Саудовской Аравии для обсуждения нынешних приоритетных задач молодежи и рассмотрения тех ключевых вопросов, от которых зависит осуществление чаяний и будущее арабской молодежи. |
Arab content, Arab search engines and the electronic tools for Arab content and search engines; |
арабский контент, арабские поисковые машины и электронные инструменты для арабского контента и поисковых машин; |
The Arab Center for the Studies of Arid Zones and Dry Lands (ACSAD), in cooperation with Remote Sensing in the Arab World, established the Arab Desertification Monitoring and Assessment Network (ADMANET). |
Арабский центр по исследованиям аридных зон и засушливых земель (АКСАД) в сотрудничестве с Центром дистанционного зондирования для арабского мира сформировал Арабскую сеть по вопросам мониторинга и оценки степени опустынивания (АДМАНЕТ). |
The flow of Arab investments has exceeded foreign investments in the Arab world; |
поток арабских инвестиций превысил иностранные инвестиции в арабский мир; |
To thank the team of Arab government experts who prepared the Arab Plan for Human Rights Education (2009-2014) for their efforts. |
поблагодарить группу арабских правительственных экспертов, подготовившей Арабский план образования в области прав человека (2009 - 2014 годы), за ее усилия; |
The Arab Republic of Egypt, the Arab nation, |
Арабская республика Египет, арабский народ, |
The core basis of Ba'athism is Arab socialism, a socialism with Arab characteristics which is not associated with the international socialist movement and pan-Arab ideology. |
Ядром баасизма является арабский социализм, «социализм с арабской спецификой», который не относится к международному социалистическому движению, а также идеология панарабизма. |
As last year's "Arab Human Development Report" made clear, the Arab Middle East lags far behind other regions in key measures, including individual freedom, women's empowerment, and economic and social development. |
Как разъяснил прошлогодний "Доклад об арабском человеческом развитии", арабский Ближний Восток сильно отстает от других регионов в ключевых мерах, включая индивидуальную свободу, равноправие женщин, а также экономическое и социальное развитие. |
It claimed that in January 1990 the settlers stopped an Arab truck on the outskirts of Ramallah, threatening it with a gun and demanding that its two Arab occupants remove a Palestinian flag from an electricity line at the site. |
В документе говорилось, что в январе 1990 года поселенцы остановили на окраине Рамаллаха, угрожая оружием, арабский грузовик и потребовали от двух пассажиров-арабов снять палестинский флаг с проходившей мимо линии электропередач. |
The 2007 Arab Summit recently held in Riyadh not only renewed the Arab commitment to this peace strategy, but also chose to reinvigorate it through the formation of a follow-up committee entrusted with the task of engaging all concerned parties. |
Недавно в Эр-Рияде прошел Арабский саммит 2007 года, на котором не только была подтверждена приверженность арабских государств этой мирной стратегии, но и была укреплена сама эта стратегия благодаря созданию комитета для последующей деятельности, которому была поручена задача привлечения к работе всех заинтересованных сторон. |
It is not premature to speak of the role of Arab businessmen in the reconstruction process, especially in view of the fact that they can penetrate any Arab market without having to resort to intermediaries. |
Здесь уместно будет сказать и о роли арабских предпринимателей в процессе восстановления, особенно учитывая тот факт, что они могут выходить на любой арабский рынок, не прибегая к услугам посредников. |
As members know, the Arab Summit in Beirut recently adopted a new Arab initiative based on specific proposals made by His Royal Highness, the Crown Prince of the Kingdom of Saudi Arabia. |
Как известно членам Совета, арабский саммит в Бейруте недавно утвердил новую арабскую инициативу, основанную на конкретных предложениях, выдвинутых Его Королевским Величеством наследным принцем Королевства Саудовская Аравия. |
IFAD plays a significant role in supporting interregional initiatives and has established relations with the specialized agencies of the League and other regional institutions, including the Arab Organization for Agricultural Development and the Arab Centre for the Studies of Arid Zones and Drylands. |
МФСР играет важную роль в поддержке межрегиональных инициатив и наладил отношения со специализированными учреждениями ЛАГ и другими региональными институтами, включая Арабскую организацию по сельскохозяйственному развитию и Арабский центр исследований засушливых районов и неорошаемых земель. |
A joint Arab Internet site should be established as part of the Arab Initiative for Building National Capacities to Combat Human Trafficking project, in order to assist in developing staff capacities and spreading awareness in that field. |
Необходимо учредить совместный арабский Интернет-сайт в качестве элемента Арабской инициативы по укреплению национальных возможностей борьбы с торговлей людьми, чтобы содействовать обучению кадров и распространять информацию по этой проблеме. |
The 2009 United Nations Development Programme (UNDP) Arab Human Development report stated that the Constitution of Syria presents socialism and Arab nationalism as the only path for national struggle. |
В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о развитии человеческого потенциала арабских стран 2009 года отмечалось, что Конституция Сирии представляет социализм и арабский национализм в качестве единственного пути национальной борьбы. |
Moreover, it is significant that the Arab Summit decided to renew and revive the Arab Peace Initiative, which continues to present a just basis for the achievement of peace. |
Более того, важно то, что арабский саммит постановил возобновить и оживить арабскую мирную инициативу, которая остается справедливой основой для достижения мира. |