As regards the inclusion of population dimensions in development policy, the Rabat Declaration on population was published for Arab parliamentarians, the Cairo Declaration on population was approved and an Arab plan to incorporate reproductive health issues in school curricula was approved. |
В области учета демографических факторов в политике в области развития для арабских парламентариев была опубликована Рабатская декларация по народонаселению, была утверждена Каирская декларация по народонаселению и утвержден Арабский план по включению вопросов, связанных с репродуктивным здоровьем, в школьные учебные программы. |
Given that our Arab nation looks forward to the Doha summit as a positive turning point for strengthening the progress of reconciliation, affirming Arab solidarity and linking the efforts made in this regard to their desired purpose, |
принимая во внимание, что наш арабский народ ожидает, что встреча на высшем уровне в Дохе ознаменует поворотный момент в закреплении успехов процесса примирения, подтверждении солидарности арабских государств и объединении их усилий по достижении всеми желаемой цели, |
It had held an international conference to promote the establishment of a network for girl children in 2006, an Arab forum on young children in 2009, and in the same year had hosted the Second Arab Conference for the protection of children against domestic violence. |
Она провела международную конференцию в поддержку создания женской сети в интересах детей в 2006 году, Арабский форум по проблемам детей младшего возраста в 2009 году и в этом же году выступила в роли принимающей стороны Арабской конференции по защите детей от насилия в семье. |
To invite the Arab Fund for Economic and Social Development and the Arab Monetary Fund to cooperate with the Secretariat in preparing a draft joint Arab economic and social action strategy and submitting it to the Economic and Social Council; |
призвать Арабский фонд экономического и социального развития и Арабский валютный фонд к сотрудничеству с Секретариатом при подготовке проекта стратегии совместных действий арабских государств в экономической и социальной областях и передаче его Экономическому и Социальному Совету; |
At the same time, convening the Arab Summit in the Horn of Africa's largest state is a clear indication of the special ties that bind the Arab world with the countries of the Horn and the whole of Africa. |
В то же время созыв Встречи на высшем уровне в крупнейшем государстве Африканского Рога является наглядным проявлением тех особых уз, которые связывают арабский мир со странами Африканского Рога и всей Африки. |
The main partners of the subregional monitoring system are the Arab Center for the Studies of Arid Zones and Dry Lands (ACSAD) and the National Centre for Remote Sensing (Lebanon). |
Основными партнерами субрегиональной системы мониторинга являются Арабский центр по исследованию засушливых зон и районов неорошаемого земледелия (АКСАД) и Национальный центр дистанционного зондирования (Ливан). |
In addition to these companies, the Arab Petroleum Training Institute, which was founded by OAPEC and is located in Iraq, is well placed to contribute effectively to the preparation of trainers, technical personnel and managers in various fields of the oil industry. |
Кроме этих компаний хорошими возможностями для эффективного содействия в подготовке инструкторов, технического и управленческого персонала в различных областях нефтяной промышленности располагает Арабский нефтяной институт по профессиональной подготовке, который был основан ОАПЕК и расположен в Ираке. |
The Arab world, and the Palestinian people in particular, are aware of the significant, continuing assistance of the United States to the Palestinian people for basic human needs and for civil society and private sector development. |
Арабский мир и, в особенности, палестинцы знают о том, что Соединенные Штаты постоянно оказывают существенную помощь этому народу для удовлетворения основных потребностей людей и развития гражданского общества и частного сектора. |
The rapidly growing Jewish population in Jerusalem, which was now approximately 200,000, was the demographic weapon with which the Arab character of the city would be drastically transformed. |
Быстро растущее еврейское население Иерусалима, численность которого ныне составляет 200000 человек, является своего рода демографическим оружием, с помощью которого арабский характер города будет радикально изменен. |
In my statement to the Summit I stressed that the international community and the Arab world had the right to criticize Israel for its continued occupation of Palestinian and Syrian territory, and for its excessively harsh response to the intifada. |
В своем выступлении на саммите я подчеркнул, что международное сообщество и арабский мир вправе критиковать Израиль за продолжение им оккупации палестинской и сирийской территории и за чрезмерно жесткое реагирование на интифаду. |
The Libyan Arab Human Rights Committee is of the view that the position adopted by the People's Bureau for Foreign Liaison and International Cooperation is in breach of the Libyan laws in force. |
Ливийский арабский комитет по правам человека считает, что позиция, занятая Народным бюро по внешним связям и международному сотрудничеству, является нарушением действующих ливийских законов. |
On 25 September 1994, an Arab youth from Khan Younis penetrated the perimeter fence of the nearby Neveh Dekalim settlement, and then waylaid and stabbed a 17-year-old Israeli who was on his way out of the settlement. |
25 сентября 1994 года арабский юноша из Хан-Юниса проник за ограждение близлежащего поселения Неве-Декалим, а затем подстерег 17-летнего израильтянина, выходившего из поселения, и нанес ему ножевые ранения. |
Israel is continuing to take a series of actions aimed at altering the demographic and legal character of Jerusalem in order to Judaize Arab Jerusalem and to change the legal, historical and religious status of the city. |
Израиль продолжает осуществлять серию мер, направленных на изменение демографического и юридического характера Иерусалима, с тем чтобы иудаизировать арабский Иерусалим и изменить юридический, исторический и религиозный статус города. |
The offices to be closed included the Palestinian News Service WAFA, the Arab Moslem Christian Committee and the Palestinian Prisoners' Club. |
В число учреждений, подлежащих закрытию, входили палестинское агентство новостей "ВАФА", арабский мусульманско-христианский комитет и палестинское общество заключенных. |
It is our hope, therefore, that there will be no more war in the Middle East as the Arab nation and the Jewish people come to realize that they are chained together by a common destiny in a common ancestral land. |
Поэтому мы надеемся, что на Ближнем Востоке больше не будет войн, ибо арабский и еврейский народы в конечном счете поймут, что они связаны общей судьбой и живут на общей земле своих предков. |
In this respect, I have submitted the request of the Group to the Officer-in-Charge of the Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights for the deletion of the sub-heading E. "Islamist and Arab anti-Semitism". |
В этой связи я направил исполняющему обязанности руководителя Управления Верховного комиссара/ Центра по правам человека просьбу Группы об исключении подраздела Е.З "Исламский и арабский антисемитизм". |
If the peace process was to be continued and a just and comprehensive peace achieved, Israel would have to withdraw from all occupied Palestinian land, including Arab Jerusalem, and permit the Palestinian people to exercise its right to self-determination and establish an independent State. |
Для продолжения мирного процесса и достижения справедливого и всеобъемлющего мира Израиль должен уйти со всех оккупированных палестинских территорий, включая арабский Иерусалим, и дать возможность палестинскому народу осуществить свое право на самоопределение и создание независимого государства. |
The Arab summit also called for an international conference - with the participation of all regional and international parties, including Israel, under the auspices of the United Nations and of the Quartet - in order to relaunch direct negotiations on all tracks. |
Арабский саммит также призвал к проведению под эгидой Организации Объединенных Наций и «четверки» международной конференции с участием всех региональных и международных сторон, включая Израиль, с целью возобновления прямых переговоров по всем направлениям. |
One representative of the petitioners said that the city spent only 7 per cent of its education budget on the Arab sector, although Arabs were 33 per cent of the population. |
Один из представителей заявителей указал, что город расходует лишь 7 процентов выделяемых на образование средств на арабский сектор, хотя арабы составляют 33 процента населения. |
The entire world, including the Arab world, knows that Hamas is the enemy of peace and stability in the region and that there is a clear obligation to dismantle that terrorist organization. |
Весь мир, включая арабский мир, знает о том, что «Хамас» является врагом мира и стабильности в регионе и что есть четкое обязательство демонтировать эту террористическую организацию. |
There had also been several important meetings on the question, including those of the Organization of the Islamic Conference and the Non-Aligned Movement, both of which had taken place in Malaysia, and the Arab Summit in Tunisia. |
Также были проведены несколько важных совещаний по этому вопросу, включая совещание Организации Исламская конференция и встречу Движения неприсоединения, которые были проведены в Малайзии, а также Арабский саммит в Тунисе. |
The Arab Youth Forum of the United Nations System was held on 26 and 27 June 2001 in Beirut in preparation for the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System. |
В рамках подготовки к четвертой сессии этого Форума 26 - 27 июня 2001 года в Бейруте был проведен Арабский молодежный форум системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Elaraby (Egypt) (interpretation from Arabic): Fraternal Jordan, the Arab world and the Islamic world lost an important pillar of stability and peace in the Middle East. |
Г-н эль-Араби (Египет) (говорит по-арабски): Братская Иордания, арабский мир и исламский мир потеряли важную опору стабильности на Ближнем Востоке. |
According to Section 100 of the Law, a contention can be also submitted by a public or professional body which was authorized by the Minister of Interior, and since January 2004, the Arab Center for Alternative Planning is also authorized as aforesaid. |
Согласно статье 100 закона возражение может быть также выдвинуто общественной или профессиональной организацией, разрешенной министром внутренних дел, и с января 2004 года Арабский центр по альтернативному планированию также имеет соответствующее разрешение. |
Regional financial arrangements, such as the Arab Monetary Fund, the Chiang-Mai Initiative or the Latin American Reserve Fund, can play an important role in preventing and mitigating financial crises. |
Такие региональные финансовые системы, как Арабский валютный фонд, Чиангмайская инициатива или Латиноамериканский резервный фонд, могут играть важную роль в предотвращении и смягчении последствий финансовых кризисов. |