Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимым"

Примеры: Appropriate - Необходимым
Alternatively, the new article could be set out in the commentary as an alternative provision which countries might include in their treaties if they considered it necessary or appropriate. Как вариант, новая статья может быть изложена в комментарии в качестве альтернативного положения, которое страны могут включать в свои договоры, если считают это необходимым или целесообразным.
The Group believes that this more constructive approach needs to be encouraged and calls upon development partners to provide appropriate financial and technical assistance to the Parliament to strengthen its capacity to perform its budgetary, legislative and other tasks adequately, including through specialized commissions. Группа считает необходимым поощрять применение этого более конструктивного подхода и призывает партнеров по деятельности в целях развития оказать парламенту соответствующую финансовую и техническую помощь для расширения его возможностей по надлежащему выполнению его бюджетных, законодательных и прочих задач, в том числе через специализированные комиссии.
It appears that an in-depth, comprehensive study would be useful, focusing in particular on the identification of all the criminal aspects of organized crime where a provision on such liability appears necessary or appropriate. По-видимому, было бы полезно провести углубленное всеобъемлющее исследование с уделением особого внимания выявлению всех тех криминальных аспектов организованной преступности, в отношении которых установление такой ответственности представляется необходимым или уместным.
To ensure that all States Parties, as a matter of urgency, review and if deemed necessary, develop and adopt the appropriate legislation required for the effective implementation of the Convention. Обеспечение того, чтобы все государства-участники в экстренном порядке провели обзор и, если это будет сочтено необходимым, разработали и приняли соответствующее законодательство, требующееся для эффективного осуществления Конвенции.
In addition, it will facilitate more proactive outreach efforts to ensure the availability of a pool of qualified candidates of appropriate diversity in terms of geographical representation and gender, including occupational groups, and will thus support the effective implementation and management of rosters. Кроме того, он поможет сделать более целенаправленными усилия по поиску кандидатов, отвечающих необходимым требованиям и критериям разнообразия с точки зрения географической представленности и пола, включая профессиональные группы, и тем самым способствовать эффективному составлению и использованию реестров.
The Secretary-General would appoint a roster of independent experts with appropriate experience (in criminal, administrative, or international law) to form either standing or ad hoc panels to hear individual de-listing requests. Генеральный секретарь будет назначать независимых экспертов, обладающих необходимым опытом (в области уголовного, административного или международного права), в целях формирования либо постоянной, либо специальной группы для рассмотрения просьб об исключении из списков, поступающих от частных лиц.
It was agreed that participating organizations would bring this statement of their collective commitments, concerns and recommendations to the attention of their respective senior managements for referral to governing bodies as they deemed appropriate. Было принято решение о том, что участвующие в совещании организации доведут настоящее изложение их коллективных обязательств, обеспокоенностей и рекомендаций до сведения их соответствующих старших руководителей для препровождения руководящим органам, если они сочтут это необходимым.
If the Commission thinks it is appropriate, the draft principles could be referred to the Working Group and at a later stage to the Drafting Committee for consideration. Если Комиссия сочтет необходимым, то их можно препроводить на рассмотрение Рабочей группы, а затем Редакционного комитета.
The first action was entered in the family court because the council felt it entirely appropriate, to ascertain if the nine-month old baby of an HIV mother was infected. Первый иск был подан в суд по семейным делам в связи с тем, что совет посчитал совершенно необходимым удостовериться, был ли заражён 9-месячный ребёнок ВИЧ своей матерью.
The Treaty strictly limited the circumstances in which withdrawal was possible, but the implications were so grave that Australia and New Zealand believed that some common understandings should be reached on a prompt and appropriate international response in the case of any further withdrawals. В Договоре предусмотрены четкие ограничения, касающиеся обстоятельств, делающих такой выход возможным, однако его последствия настолько серьезны, что Австралия и Новая Зеландия полагают необходимым достичь некоторого общего понимания в отношении оперативного и надлежащего международного реагирования в случае любых подобных выходов в будущем.
In this respect, the Secretariat ensures that new staff being recruited for procurement functions have appropriate procurement experience and the necessary educational background, preferably with certification in procurement. В этой связи Секретариат следит за тем, чтобы новые сотрудники, набираемые для исполнения закупочных функций, обладали надлежащим опытом закупок и необходимым уровнем образования, желательно дипломом специалиста по закупкам.
An appropriate balance between the overall policy guidance from Member States and the exercise of managerial discretion by the Secretary-General is essential for meeting today's multifaceted and complex challenges in a timely and effective manner. Необходимым условием своевременного и эффективного решения современных многоплановых и сложных задач является достижение надлежащего баланса между общим директивным руководством со стороны государств-членов и исполнением дискреционных руководящих полномочий Генеральным секретарем.
Based on this survey, the OECD seems to be the only international organization that treats corporate governance as a true core activity with a suitable number of staff in place, required broad and in-depth expertise and appropriate resources employed. Судя по этому обследованию, по-видимому, единственной международной организацией, которая занимается корпоративным управлением как действительно основным видом деятельности с привлечением к ней достаточного числа сотрудников персонала и которая обладает необходимым, широким и глубоким, техническим опытом и выделяет на нее соответствующие ресурсы, является ОЭСР.
As the text addressed States' "duty to investigate and... prosecute", it was specifically related to criminal procedures and the reference to international crimes was appropriate and necessary. Поскольку в тексте говорится об "обязанности государств проводить расследования и подвергать преследованию виновных", он непосредственно касается уголовных процедур и поэтому упоминание о международных преступлениях является уместным и необходимым.
From this perspective, the development of appropriate and expeditious remedies for victims has always been viewed as necessary in order to guarantee them effective and equitable access to the courts, and full reparation. Поэтому введение в действие надлежащих и оперативных средств защиты прав потерпевших всегда представлялось необходимым условием для целей обеспечения их эффективного и справедливого доступа к системе отправления правосудия и механизмам, гарантирующим полное возмещение.
To that end, Australia supported the allocation of appropriate and reasonable resources to ensure security for United Nations operations and would take the matter up in the Fifth Committee. В связи с этим он считает необходимым выделение финансовых средств в пределах, достаточных и обоснованных для обеспечения безопасности операций Организации Объединенных Наций, и представит соответствующее предложение в Пятый комитет.
There was general support to replace "necessary" with "appropriate" in this subparagraph, in order to ensure consistency with the rest of the draft convention. Было в общем поддержано предложение о замене в этом подпункте слова «необходимым» словом «надлежащим» в целях обеспечения согласованности с остальным текстом проекта конвенции.
The Committee agreed that it will be essential to continue to allocate appropriate time at each session for consideration of and action on matters pertaining to the Optional Protocol procedures. Комитет счел необходимым уделять на каждой сессии надлежащее количество времени для рассмотрения вопросов, касающихся предусмотренных в Факультативном протоколе процедур, и для принятия соответствующего решения.
But, bearing in mind that emigrants include well-trained nationals, produced at considerable cost to our small nation, we subscribe to the view that appropriate protocols should be established. Но, помня о том, что в число эмигрантов входят высококвалифицированные профессионалы, подготовка которых потребовала от нашего маленького государства значительных расходов, мы считаем необходимым принять соответствующие протоколы.
The members of the security forces shall avoid the use of force, except in cases expressly provided for by law and when it is lawful, strictly necessary appropriate and a proportional to the objective sought. Сотрудники сил охраны правопорядка избегают применения силы, используя ее лишь в случаях, конкретно предусмотренных в законе, причем ее применение должно быть законным, строго необходимым, адекватным и пропорциональным поставленной цели.
The purpose of this proposal is to provide the Assembly of States Parties with a useful tool for the performance of its functions, enabling it to request an advisory opinion of the International Court of Justice where it deems necessary and appropriate. Настоящее предложение имеет своей целью содействовать Ассамблее государств-участников в получении удобного инструмента для осуществления своих функций, позволяющего запрашивать консультативные заключения Международного Суда, когда она считает это необходимым и уместным.
The troop contributors should take the initiative when they feel it appropriate, or when an individual troop contributor, for that matter, feels the need to so do. Поставщики воинских контингентов должны брать на себя инициативу, когда они считают это целесообразным или когда, например, отдельный поставщик считает это необходимым.
Although discussions in the Council should sometimes flow more freely, at times it is entirely appropriate, or even necessary, that Member States set out national positions during open meetings. Несмотря на то, что хотелось, чтобы дискуссии в Совете иногда проходили более свободно, представляется вполне уместным и даже необходимым, чтобы иногда государства-члены имели возможность изложить свою национальную позицию в ходе открытых заседаний.
The Spanish Government considers it imperative that the appropriate financial resources be made available to the United Nations in timely fashion to meet the cost of these operations. Правительство Испании полагает необходимым своевременное предоставление в распоряжение Организации Объединенных Наций соответствующих финансовых ресурсов с целью покрытия связанных с осуществлением таких операций расходов.
The World Bank and the International Monetary Fund (IMF) are the appropriate forums, since they possess the needed expertise and experience to develop the necessary reform programmes for developing countries to implement. Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) являются соответствующими форумами, поскольку они обладают необходимым знаниями и опытом по развитию необходимых программ реформ для реализации развивающимися странами.