Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимым"

Примеры: Appropriate - Необходимым
Before granting such a licence, the Minister must consult such representatives of employers and representatives of employees as he or she considers appropriate. До выдачи такой лицензии министр должен провести консультации с теми представителями нанимателей и трудящихся, с кем он сочтет это необходимым.
We believe that the United Nations is the natural forum for ensuring international security and is the most appropriate body in which to determine the direction that global disarmament should take. Наконец, аналогичным образом мы считаем необходимым более строгое и эффективное применение обширного свода международных правовых норм в области разоружения, содержащихся в конвенциях, протоколах, соглашениях и других договорах, уже принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Given their management and performance track records, there was a strong case for close scrutiny at regular intervals by the appropriate United Nations oversight bodies. Учитывая имеющуюся информацию об их деятельности в области управления и их работе, представляется настоятельно необходимым через регулярные промежутки времени проводить тщательные проверки силами соответствующих контрольных органов Организации Объединенных Наций.
The main purpose of these centres will be to engage industry in an ongoing dialogue regarding the policy and regulatory frameworks needed to encourage appropriate levels of investment. Главная цель этих центров будет состоять в вовлечении отраслей в текущий диалог по политическим и регулирующим основам, необходимым для поощрения надлежащих уровней инвестиций.
For that reason, Cuba feels that it is appropriate and necessary to continue working to achieve international transparency and confidence-building measures in outer space activities. Поэтому Куба считает уместным и необходимым продолжать работу по достижению международной транспарентности и принятию мер укрепления доверия в космической деятельности.
The use of residential care should be limited to cases where such a setting is specifically appropriate, necessary and constructive for the individual child concerned and in his/her best interests. Использование учреждений интернатного типа должно быть ограничено теми случаями, когда это окружение является особенно подходящим, необходимым и конструктивным для данного конкретного ребенка и отвечает его наилучшим интересам.
It might also decide to consult with the communicant concerning the request for confidentiality if the Committee considered it to be necessary or appropriate. Если Комитет сочтет это необходимым или целесообразным, он также может провести консультации с автором сообщения по поводу его просьбы о сохранении конфиденциальности.
Such action was neither appropriate nor necessary; furthermore, the cost for the Organization was not trivial. Такое решение не является ни оправданным, ни необходимым; помимо всего прочего, это влечет за собой немалые издержки для Организации.
That issue needs to be explored further, so that its full dimensions are understood, as a prerequisite for the identification of appropriate and feasible solutions. Данная проблема требует дальнейшего изучения для обеспечения полного понимания всех ее аспектов, которое является необходимым условием для поиска адекватных и рациональных решений.
Also, the two parties can file for property division even during the time of marriage, when deemed appropriate and necessary. Кроме того, супруги могут подать ходатайство на раздел имущества, даже находясь в браке, если сочтут это оправданным и необходимым.
Victims may participate as deemed appropriate by the judges of the Court in accordance with the constituent instruments of the Court. Если судьи Суда сочтут это необходимым в соответствии с учредительными документами Суда, в разбирательствах могут участвовать потерпевшие.
Moreover, the Subcommittee is directly empowered under the Optional Protocol to release, in confidence, elements of its visit reports to the NPM of a State party, should it consider this appropriate, and has done so. Кроме того, Факультативный протокол предоставляет Подкомитету возможность, если он сочтет это необходимым, в конфиденциальном порядке знакомить НПМ государств-участников с некоторыми элементами его докладов по итогам посещений; и он уже неоднократно это делал.
The Committee may decide, if it deems it appropriate, to obtain additional information or answers to questions relating to the information under examination from different sources, including the representatives of the State party concerned, governmental and non-governmental organizations, as well as individuals. Комитет может принять решение, если он сочтет это необходимым, получить дополнительную информацию или ответы на вопросы, касающиеся рассматриваемой информации, из других источников, включая представителей соответствующего государства-участника, правительственных и неправительственных организаций, а также отдельных лиц.
The State party should amend its law to ensure that individuals can freely provide religious education in private at all levels and can import religious texts in quantities they consider appropriate. Государству-участнику следует изменить свое законодательство с целью обеспечения того, чтобы индивидуумы могли беспрепятственно предоставлять религиозное образование частным образом на всех уровнях и могли ввозить в страну религиозные тексты в том количестве, которое они считают необходимым.
Bearing in mind the lack of a police presence, the infantry battalions are, to a certain extent, also engaged in the maintenance of law and order, albeit without the appropriate capability. С учетом отсутствия сил полиции, пехотные батальоны в определенной степени также занимаются поддержанием правопорядка, пусть и не обладая необходимым для этого потенциалом.
Some participants said that broad and meaningful participation by those with appropriate expertise and qualifications was important in order to support the implementation of the work programme and that the admission of observers should be done by consensus. Несколько участников заявили, что широкое и содержательное участие тех, кто обладает необходимым опытом и квалификацией, имеет большое значение для содействия осуществлению программы работы, и что допуск наблюдателей должен осуществляться на основе консенсуса.
The forgoing does not prevent the competent organs from issuing, should they deem it appropriate, any rules establishing public policies in line with the present decision . Вышеизложенное не является препятствием для компетентных органов, если они сочтут это необходимым, принимать нормы, регулирующие применение мер государственной политики во исполнение данного решения .
The resolution establishes a working group that has the opportunity to shape the future direction of the United Nations effort against terrorism, and the Team looks forward to participating in its deliberations, should this be deemed appropriate. В соответствии с этой резолюцией учреждается рабочая группа, которая имеет возможность определять будущее направление деятельности Организации Объединенных Наций против терроризма, и Группа по наблюдению рассчитывает на участие в ее работе, если это будет сочтено необходимым.
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. Арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство так, как он считает необходимым, при условии равного отношения к сторонам и предоставления на любом этапе разбирательства каждой стороне полной возможности изложить свои аргументы.
It is nevertheless both appropriate and essential that the prison population's living conditions should continue to be improved. Вместе с тем представляется важным и даже необходимым продолжать политику, направленную на улучшение условий жизни этой группы населения.
As these measures allow for appropriate treatment received by detainees, the GOJ finds it unnecessary to establish an independent inspecting organization to serve lodgings of objections. Поскольку такая система обеспечивает надлежащее обращение с задержанными лицами, правительство Японии не считает необходимым создавать независимый орган для приема и рассмотрения жалоб.
The Board and the Secretary-General, as the case may be, may promulgate updated versions of such qualifications, competencies and performance standards from time to time as necessary and appropriate. Правление и Генеральный секретарь могут в том или ином случае время от времени принимать обновленные версии таких стандартов, касающихся квалификации, компетенций и результативности работы, если это является необходимым и целесообразным».
The Special Committee recommends that troop-contributing countries be advised on the operational and logistical capabilities deemed necessary for the success of a peacekeeping operation, which should have clear, credible mandates, matched with appropriate resources. Специальный комитет рекомендует ставить страны, предоставляющие войска, в известность об оперативных и материально-технических возможностях, наличие которых считается необходимым для успеха операции по поддержанию мира, и отмечает, что эти миссии должны располагать четкими, убедительными мандатами и быть обеспечены ресурсами, соразмерными этим мандатам.
The Mission experienced difficulty in attracting suitable candidates owing to the living conditions and the dearth of appropriate family health care and education facilities as compared to other family duty stations. Из-за сложных условий проживания и нехватки надлежащих служб медицинского обслуживания и учебных заведений для семей по сравнению с другими «семейными» местами службы Миссии было сложно привлекать кандидатов, отвечающих необходимым требованиям.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that permanent sovereignty over natural resources was a prerequisite for development, which depended on an enabling environment with an appropriate legal and institutional policy-making framework. Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что постоянный суверенитет над природными ресурсами является необходимым условием для развития, которое зависит от наличия благоприятной обстановки, включая надлежащую правовую и институционально-директивную базу.