Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимым"

Примеры: Appropriate - Необходимым
With respect to the purpose clause, it was suggested that paragraph (b) was too narrow and would not accommodate those situations where a creditor committee was not required or was not appropriate. В отношении положения о целях было высказано предположение о том, что пункт (Ь) является слишком узким и не будет учитывать те ситуации, в которых создание комитета кредиторов не является необходимым или целесообразным.
Such an approach, it was said, was necessary taking into consideration the interplay between various provisions of the Model Law and the Guide, to ensure the appropriate content and level of detail, and to avoid unnecessary repetition in the Guide. Было указано, что такой подход, с учетом взаимосвязи между различными положениями Типового закона и Руководства, является необходимым для обеспечения надлежащего содержания и уровня детализации и избежания излишних повторов в Руководстве.
The success of the strategy will also require the commitment of the Department of Peacekeeping Operations, the African Union Commission for Peace and Security and troop- and police-contributing countries to ensuring that troops and police conduct their tasks with appropriate equipment and the correct posture. Успех стратегии будет также зависеть от приверженности Департамента операций по поддержанию мира, Комиссии Африканского союза по вопросам мира и безопасности и предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран делу обеспечения того, чтобы военнослужащие и полицейские выполняли свои задачи, располагая надлежащими техническими средствами и необходимым статусом.
In view of these problems, development of an appropriate program for the exit of these children from the environment of prisons and regulation of their lives and their relations with their mothers seems indispensable. Учитывая эти проблемы, становится необходимым развитие соответствующих программ по выводу этих детей из тюремных стен, а также регулирование их жизни и их взаимоотношений с матерями.
As for security, it is clear that the prisoners are vulnerable, since they lack basic safeguards against violence and injury; the few staff members responsible for providing security in the prison do not have the appropriate professional training and lack the minimum necessary equipment . Что касается вопросов безопасности, то очевидно, что заключенные находятся в уязвимом положении, поскольку не действуют базовые гарантии их защиты от насилия или увечий; немногочисленный персонал, ответственный за поддержание безопасности в тюрьме, не имеет надлежащей профессиональной подготовки и не располагает минимально необходимым оборудованием .
Delegations contributing to the debates in the informal meetings will have the freedom to make statements and express their views in the manner and the way that they deem appropriate. Делегации, вносящие свою лепту в дебаты на неофициальных заседаниях, будут вольны делать заявления и выражать свои взгляды в такой форме и таким образом, как они сочтут необходимым.
Institutions must help to improve farmers' access to new knowledge and enable them to conclude firm agreements for obtaining inputs, selling their products and tapping into appropriate sources of financing; Сами эти учреждения, в свою очередь, способствуют расширению доступа крестьян к новым знаниям, давая им возможность заключать надежные договоры о поставках им всего необходимого, сбыте их продукции и доступе к необходимым источникам финансирования.
During the examination of the report of the State party, the Committee shall organize the meeting as it deems appropriate, in order to establish an interactive dialogue between the Committee's members and the State party's representatives. В ходе рассмотрения доклада государства-участника Комитет организует заседание так, как он считает необходимым для установления интерактивного диалога между членами Комитета и представителями государства-участника.
Ukraine considers it appropriate in 3.2 List of Dangerous Goods by UN Numbers in the "Labels" column to enter the designation, which would indicate this information, as in the IMDG Code. Украина считает необходимым включить обозначение, которое будет содержать эту информацию, в колонку "Знаки опасности" Перечня опасных грузов в порядке номеров ООН, приведенного в главе 3.2, как это сделано
(e) Staff members holding a temporary appointment may exceptionally be granted special leave, with full or partial pay or without pay, for compelling reasons for such period as the Secretary-General deems appropriate. ё) Сотрудникам, имеющим временный контракт, могут при наличии веских причин предоставляться специальные отпуска с полным или частичным сохранением содержания либо без сохранения содержания на такой срок, который Генеральный секретарь сочтет необходимым.
UNWTO supports the global statistics on tourism through its Statistics and Tourism Satellite Account programme, and is recognized as the appropriate organization for the collection, harmonization and dissemination of tourism statistics. ЮНВТО содействует составлению статистических данных о туризме на международном уровне посредством своей программы по статистике и вспомогательному счету туризма и считается организацией, оснащенной всем необходимым для сбора, стандартизации и распространения статистических данных по туризму.
In order to enable the developing countries, particularly the two most vulnerable groups among them, to achieve sustainable development and address climate change, the developed countries should provide them with the necessary financing for adaptation, mitigation and the transfer of appropriate technology. Для того чтобы наделить развивающиеся страны - особенно две их наиболее уязвимые группы - способностью добиться устойчивого развития и заняться решением проблемы изменения климата, развитым странам надлежит обеспечить их финансированием, необходимым им для адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, а также соответствующими технологиями.
(c) Make available to States at an appropriate time the findings of the examination of the additional information provided by States for further clarification, where it is considered necessary; с) в надлежащее время ознакомил государства, если он сочтет это необходимым, с выводами, сделанными по итогам изучения дополнительной информации, представленной государствами в целях прояснения вопросов;
The report refers that "the setting up of the appropriate coordinating body at the level of the State Union would be very useful and, in the opinion of some, even essential". В докладе говорится, что «считается весьма полезным, а по мнению некоторых, даже крайне необходимым, создать соответствующий координирующий орган на уровне Государственного сообщества».
The State party should continue its efforts to reorganize the health service so that the conditions in which health care is provided are appropriate and the requisite medical personnel are available in prisons. Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия, направленные на реорганизацию медицинской службы в целях обеспечения того, чтобы оказываемые ею услуги были адекватными и чтобы она располагала необходимым медицинским персоналом в центрах для задержанных.
While this forward planning is both appropriate and necessary, staff members engaged in the development of the new system are the same staff responsible for maintaining and updating current systems. Хотя такое перспективное планирование является одновременно и надлежащим, и необходимым, сотрудники, занимающиеся разработкой новой системы, - это те же сотрудники, которые отвечают за эксплуатацию и обновление нынешних систем.
As stated in article 63, paragraph 7, of the Convention, the Conference should establish, if it deems it necessary, any appropriate mechanism or body to assist in the effective implementation of the Convention (France). Как указано в пункте 7 статьи 63 Конвенции, Конференция, если она сочтет это необходимым, учреждает любой соответствующий механизм или орган для содействия эффективному осуществлению Конвенции (Франция).
The success of such initiatives, however, will depend on the political support for their development and access to financial and technical resources for the development of appropriate technology. Успешное осуществление таких инициатив, однако, зависит от политической поддержки усилий по их осуществлению и обеспечению доступа к финансовым и техническим ресурсам, необходимым для разработки соответствующей технологии.
A sound corporate base with strong economic fundamentals was a necessary prerequisite before attempting expansion abroad, as was the adoption of an appropriate sound business model and strategy. Создание прочной корпоративной базы с хорошими экономическими показателями является необходимым условием для организации зарубежных операций так же, как и принятие надлежащей эффективной модели и стратегии организации хозяйственной деятельности.
The responsibility to protect prioritizes, first and foremost, prevention and assistance, peaceful means over the use of force, and the establishment of appropriate conditions if the use of force should become necessary as a last resort when other options have been exhausted. В обязанности по защите предпочтение прежде всего отдается предотвращению и помощи мирными средствами, а не использованию силы и созданию соответствующих условий, если применение силы становится необходимым в качестве последнего средства, когда другие варианты исчерпаны.
It therefore seems appropriate and necessary to include in the Guide to Practice a draft guideline on how to establish a reservation to treaties with "limited participation": В подтверждение этих замечаний представляется уместным и необходимым включить в Руководство по практике руководящее положение, касающееся действующей оговорки к договору «с ограниченным числом участников»:
Many implementing partners lack the capacity to meet UNICEF reporting requirements or the financial means to wait for the disbursement of UNICEF funding; the inability to find appropriate implementing partners with adequate capacities emerges in 11 reports. Многие партнеры по осуществлению программ не располагают потенциалом, необходимым для выполнения требований ЮНИСЕФ по подготовке отчетности, или финансовыми средствами для того, чтобы дождаться выделения финансирования ЮНИСЕФ; в 11 докладах указывается на неспособность найти адекватных партнеров по осуществлению программы, обладающих необходимым потенциалом.
Must have the necessary and appropriate technical and environmental expertise to operate and maintain the appropriate equipment to achieve the intended purpose(s) and ensure that the facility's personnel are capable and adequately trained. обладал необходимым и достаточным уровнем технических и экологических знаний и навыков для такой эксплуатации и обслуживания соответствующего оборудования, которые позволяли бы решать поставленную задачу (задачи), а также обеспечивал профессиональную пригодность и надлежащую подготовку персонала предприятия;
Requests that the Secretary-General transfer appropriate staff, equipment, supplies and other assets from the UN Mission in Sudan (UNMIS) to UNMISS and UNISFA, together with appropriate staff and logistics necessary for achieving the new scope of functions to be performed; З. просит, чтобы Генеральный секретарь передал МООНЮС и ЮНИСФА соответствующий персонал, технику, предметы снабжения и прочее имущество Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) вместе с соответствующим персоналом и материально-техническим обеспечением, необходимым для того, чтобы справиться с новым объемом предстоящих задач;
For example, if countries that have ideas for PPP projects approach the Committee, it can consider these ideas, identify the appropriate organization where the expertise lies, and then pass on the request to the selected organization for follow-up. Например, при обращении к Комитету стран с ориентировочными предложениями об осуществлении проектов по линии ПГЧС Комитет может изучить эти предложения, выявить организацию, обладающую необходимым опытом, а затем передать ей поступивший запрос на проработку.