Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимым"

Примеры: Appropriate - Необходимым
His country would continue to speak out on human rights whenever it felt it appropriate and would encourage other countries to do likewise. Канада будет и далее высказываться по вопросам прав человека, когда она сочтет необходимым, и рекомендует другим странам действовать таким же образом.
It was vital to improve the structures so that the thousands of peacekeepers on the ground would be provided with appropriate management and support. Совершенствование работы этих структур имеет жизненно важное значение с точки зрения обеспечения тысяч миротворцев на местах необходимым управлением и поддержкой.
The President of the Supreme Judicial Council and the Attorney-General of the Republic may take part in the meetings whenever they deem it appropriate. Председатель Высшего совета магистратуры и Генеральный прокурор Республики могут участвовать в заседаниях этого совета, когда они считают это необходимым.
(b) The training and equipping of the Rapid Intervention Police with appropriate weaponry and equipment; Ь) подготовка сотрудников полицейских сил быстрого реагирования и оснащение их необходимым оружием и снаряжением;
All violations of the Criminal Code will be investigated by the Mozambican police, with the possibility of parallel investigations being conducted by CIVPOL, when the latter considers it appropriate. Все случаи нарушений уголовного кодекса будут расследоваться мозамбикской полицией при возможности параллельных расследований, проводимых СИВПОЛ, когда она сочтет это необходимым.
Mexico reiterates its decision to establish, the trade and political links with Cuba which it deems the most appropriate, in full exercise of its sovereignty. З. Мексика вновь подтверждает свое решение устанавливать - исходя из полного объема своих суверенных прав - торговые и политические связи с любой страной, с которой она считает это необходимым.
By the same token, Grenada fully supports similar initiatives in response to situations in other parts of the world, where these are deemed appropriate. Точно так же Гренада поддерживает аналогичные инициативы в том, что касается ситуаций и в других частях мира, там, где это может оказаться необходимым.
It also threatens international peace and security, and my delegation deems it entirely appropriate that the issue remains under consideration by the United Nations. Это также угрожает международному миру и безопасности, и моя делегация считает всецело необходимым, чтобы этот вопрос оставался на рассмотрении Организации Объединенных Наций.
The proposal to be made to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1995 will result in appropriate adjustments of drug-control activities, where necessary. Предложение, которое будет внесено на заседании сегмента Экономического и Социального Совета на высоком уровне в 1995 году, приведет к необходимым коррективам в деятельности по борьбе против наркотиков, где это необходимо.
Targets include increasing the number of families using appropriate care practices and with access to the services and resources needed to ensure child survival, growth and development. К числу поставленных задач относится увеличение числа семей, использующих надлежащие методы ухода и имеющих доступ к услугам и ресурсам, необходимым для обеспечения выживания, роста и развития детей.
Given existing review mechanisms and processes, the Government does not consider an additional level of review, such as that suggested by the Committee, either necessary or appropriate. Учитывая наличие существующих механизмов и процедур пересмотра, правительство не считает, что дополнительный уровень наблюдения, предлагаемый Комитетом, является необходимым или целесообразным.
The Government of Portugal in its note verbale once again deems it appropriate and proper to claim itself as the administering Power of East Timor. Правительство Португалии в своей вербальной ноте вновь считает уместным и необходимым заявить, что оно является управляющей державой в Восточном Тиморе.
It was important for the Special Committee to give due consideration to his delegation's proposals with a view to taking the appropriate decisions. В этом и состоят предложения, которые Специальному комитету надлежит рассмотреть со всем необходимым вниманием, с тем чтобы принять соответствующие решения.
His delegation was however proceeding on the understanding that these sectoral documents were UNCTAD's guideline documents for the guidance of participating countries in improving trade efficiency to the extent they considered appropriate. Вместе с тем его делегация исходит из того, что эти секторальные документы являются руководящими принципами ЮНКТАД, содержащими общие ориентиры в вопросах повышения эффективности торговли, которыми страны-участники могут руководствоваться в той мере, в какой они считают это необходимым.
France believes that its policy with respect to nuclear testing is appropriate in the new international context, in which nuclear deterrence remains indispensable for stability. Франция считает, что проводимая ею политика в области ядерных испытаний соответствует новой международной обстановке, в которой ядерное сдерживание по-прежнему является необходимым фактором стабильности.
The Technical Secretariat shall provide to such States appropriate technical assistance as is deemed by the Executive Council to be required for the proper functioning of the facility as part of the International Monitoring System. Технический секретариат предоставляет таким государствам соответствующее техническое содействие, которое будет сочтено необходимым Исполнительным советом для надлежащего функционирования объекта в составе Международной системы мониторинга.
It was considered both appropriate and essential that SCAR should support efforts in concert with other interested parties to produce an authoritative assessment of this key region. Было признано целесообразным и необходимым, чтобы СКАР поддержал эти усилия в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами путем проведения компетентной оценки этого ключевого региона.
It also considered it necessary to establish criteria for the appropriate consideration of future requests for the granting of observer status for other non-governmental organizations in the General Assembly. Он также отмечает, что Малави считает необходимым установить критерии для надлежащего рассмотрения будущих просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее другим неправительственным организациям.
This process is vital for the sustainable and peaceful development of the region, provided that the appropriate mechanisms of political cooperation and solidarity are established. Этот процесс является жизненно необходимым для устойчивого и мирного развития региона при условии создания надлежащих механизмов политического сотрудничества и солидарности.
A judicious combination of private sector entrepreneurship and appropriate government policies and programmes is necessary for the success of diversification efforts. English Продуманное сочетание предпринимательских возможностей частного сектора и надлежащих направлений государственной политики и программ является необходимым условием успеха процесса диверсификации.
The urgent interim reparation component of the Commission's reparation and rehabilitation programme is aimed at providing limited financial resources to people in urgent need to enable them to access appropriate services and facilities. Срочная предварительная компенсация в рамках предусмотренной Комиссией программы возмещения и реабилитации направлена на предоставление ограниченных финансовых средств лицам, испытывающим крайнюю нужду, с тем чтобы обеспечить им доступ к необходимым услугам и структурам.
The Committee might consider it appropriate some time in the future to adopt a general comment on the modalities and consequences of denunciation of the Optional Protocol. Комитет, возможно, сочтет необходимым через некоторое время принять замечание общего порядка о процедуре и последствиях денонсирования Факультативного протокола.
Lastly, it requests the Secretary-General to keep the Assembly informed of further developments in the peace process as he deems appropriate. Наконец, в нем содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба информировать Ассамблею, когда он сочтет это необходимым, о дальнейших событиях, связанных с осуществлением мирного процесса.
ensure access to appropriate primary care, maternity and public health services. обеспечение доступа к необходимым службам первичной медико-санитарной помощи, охраны материнства и общественного здравоохранения.
In the core area of specialization of global economic interdependence, a coherent and integrated vision is essential and UNCTAD is an appropriate vehicle to address that. В ключевой области специализации - глобальной экономической взаимозависимости крайне важно целостное и комплексное видение, и ЮНКТАД служит необходимым механизмом для этого.