| The Council shall endeavour to ensure that the membership of the Commission reflects all appropriate qualifications. | Совет стремится обеспечить, чтобы Комиссия по своему составу отвечала всем необходимым квалификационным требованиям». |
| Some of these recommendations are included under relevant provisions below, where it is deemed appropriate. | Некоторые из этих рекомендаций, в тех случаях, когда это сочтено необходимым, приведены ниже в разделах, касающихся соответствующих положений. |
| Upon arrival at Bangkok International Airport, delegations will be accorded appropriate facilities for their transfer to the recommended hotels. | Делегации, прибывающие в международный аэропорт Бангкока, будут обеспечены необходимым транспортом для проезда в рекомендованные гостиницы. |
| The operative paragraphs reaffirm international commitments to the family and call for appropriate actions to implement those commitments. | В пунктах постановляющей части вновь подтверждаются международные обязательства, касающиеся семьи, и содержится призыв к действиям, необходимым для выполнения этих обязательств. |
| The Territory intended to exercise the act of self-determination whenever its people considered that appropriate. | Территория намеревается осуществить акт самоопределения, когда ее население сочтет это необходимым. |
| If the Subcommittee considers it appropriate, it may decide to carry out a short follow-up visit. | Если Подкомитет сочтет это необходимым, он может решить посетить государство-участник с кратковременным последующим визитом. |
| The present provision does not exclude other interaction with the Committee should such opportunities arise and be deemed appropriate by the Council. | Настоящее положение не исключает других форм взаимодействия с Комитетом при возникновении соответствующих возможностей и если Совет сочтет это необходимым. |
| The Security Council, when it deems appropriate, may also utilize informal dialogues. | Совет Безопасности, когда он сочтет это необходимым, может также использовать формат неофициального диалога. |
| Environmental issues are compounded by a distinct lack of access to appropriate technology and poor skills development within the industry. | Экологические проблемы отягощаются явным отсутствием доступа к необходимым технологиям и плохой подготовкой квалифицированных кадров в этой отрасли. |
| Under article 52, Lawyers may pursue whatever course they deem appropriate in order to defend their clients. | В соответствии со статьей 52: Адвокаты могут предпринимать все, что они считают необходимым, для защиты своих клиентов. |
| The Advisory Committee trusted that the Board would bring such matters to its attention when deemed appropriate. | Консультативный комитет полагает, что в случаях, когда Комиссия считает необходимым сделать это, она будет доводить информацию о подобных вопросах до его сведения. |
| Many women care for older family members without appropriate equipment or access to services. | Многие из них ухаживают за престарелыми членами семьи, не имея при этом соответствующих средств и доступа к необходимым услугам. |
| Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work. | Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи. |
| Where considered appropriate, the Special Rapporteur also provides his observations on country-specific situations. | В тех случаях, в которых Специальный докладчик считает это необходимым, он высказывает также свои замечания по ситуациям в конкретных странах. |
| While poverty alleviation required appropriate social policies, rapid and broad-based growth was indispensable. | Хотя борьба с нищетой требует проведения надлежащей социальной политики, необходимым условием также является быстрый и опирающийся на широкую основу рост. |
| The appropriate degree of policy space was also seen as essential to making any trade facilitation agreement development oriented. | Наличие достаточного пространства для политического маневра также называлось необходимым условием, позволяющим поставить соглашение по упрощению процедур торговли на службу развитию. |
| The Commission considers that such cooperation is both appropriate and required to the extent that an affected State's national capacity is exceeded. | Комиссия считает, что такое сотрудничество является надлежащим и необходимым в тех случаях, когда превышены национальные возможности государства в плане реагирования. |
| Unfortunately, access to needed culturally appropriate programmes and supports is falling short in the current system. | К сожалению, в рамках нынешней системы обеспечивается недостаточный доступ к необходимым программам и услугам, надлежащим образом учитывающим культурные особенности. |
| The adoption of an appropriate legal framework was a pre-condition for data sharing and coordination across stakeholders. | Создание надлежащей нормативно-правовой базы является необходимым предварительным условием для обмена данными и поддержания координации между заинтересованными сторонами. |
| Quantification of NTBs is a necessary step to deal with issues related to their use and impact in an appropriate and sound manner. | Количественная оценка НТБ является необходимым шагом для решения вопросов, связанных с их использованием и влиянием надлежащим и обоснованным образом. |
| Whether the granting of easements was appropriate or necessary depended on the applicable national legislation. | Является ли предоставление сервитутов уместным или необходимым - это зависит от применимого национального законодательства. |
| He was invited to submit appropriate proposals to take account of these risks if deemed necessary. | Ему было предложено представить соответствующие предложения с учетом этих рисков, если он сочтет это необходимым. |
| In the individual circumstances of this case the detention was considered necessary, justifiable and appropriate. | В конкретных обстоятельствах этого дела содержание под стражей было сочтено необходимым, обоснованным и надлежащим решением. |
| For that reason, the United Nations, where we are all represented, is an especially appropriate and necessary framework for discussion of this matter. | Поэтому Организация Объединенных Наций, где все мы представлены, является особенно уместным и необходимым форумом для обсуждения этого вопроса. |
| Specialized equipment is required to enable timely and accurate collection and dissemination of information between Headquarters, the field and other appropriate channels. | Специальное оборудование является необходимым для обеспечения своевременного и точного сбора информации и ее обмена между Центральными учреждениями, подразделениями на местах и другими соответствующими каналами. |