Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимым"

Примеры: Appropriate - Необходимым
In its resolution 1558, the Security Council requested the Monitoring Group to continue refining and updating information on the draft list and to present it to the Committee as and when the Committee deemed appropriate. В своей резолюции 1558 Совет Безопасности просил Группу контроля продолжать работу по уточнению и обновлению информации, касающейся проекта перечня, и представлять такую информацию Комитету, когда Комитет сочтет это необходимым.
The compassionate development of which I spoke earlier requires that our development partners assist small island developing States in getting easier and more effective access to the financial resources and appropriate technologies needed as well as assistance in developing human and institutional capacity. Развитие на основе сострадания, о котором я говорил ранее, требует того, чтобы наши партнеры по процессу развития оказывали содействие малым островным развивающимся государствам в облегчении и оптимизации доступа к финансовым ресурсам и необходимым технологиям, а также в развитии людского и организационного потенциала.
The Security Council, in its resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, decided to deploy in Kosovo, under United Nations auspices, international civil and security presences, with appropriate equipment and personnel. Совет Безопасности в своей резолюции 1244 (1999) от 10 июня 1999 года постановил развернуть в Косово, под эгидой Организации Объединенных Наций, международное гражданское присутствие и присутствие по безопасности с необходимым персоналом и снаряжением.
He added: "we are simply saying that we are ready, if the civilian and military authorities and the United Nations force consider it appropriate, to make troops available for any operations they regard as realistic and realizable". Он добавил, что "мы лишь заявляем, что, если гражданские и военные власти и силы Организации Объединенных Наций сочтут это необходимым, мы готовы предоставить им войска для любых операций, являющихся, по их мнению, реальными и выполнимыми".
The Council recognizes the importance of the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, supports his activities and welcomes his cooperation with all relevant programmes, funds and agencies of the United Nations system which he deems appropriate. Совет признает важность мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, поддерживает его деятельность и приветствует его сотрудничество со всеми соответствующими программами, фондами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с которыми он считает такое сотрудничество необходимым.
Similarly, he saw no need to discuss appropriate responses to acts of genocide, since the Charter of the United Nations provided clear guidelines on lawful action in such cases; responsibility for taking action lay with the Security Council. Аналогичным образом, он не считает необходимым обсуждать вопрос о надлежащих ответных мерах в связи с актами геноцида, поскольку в Уставе Организации Объединенных Наций содержатся четкие положения относительно законных мер в таких случаях; ответственность за принятие таких мер лежит на Совете Безопасности.
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary to reflect proposed operations accurately or to incorporate recent research or monitoring results. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до начала испытаний и в иные надлежащие моменты времени, если такое уточнение окажется необходимым для обеспечения соответствия предлагаемым операциям или для учета результатов новых исследований и мероприятий по мониторингу.
The Board notes that, while steps have been taken to advertise vacant posts, a number of reviser posts are still vacant because of the difficulty of finding appropriate candidates with the required profile who are willing to serve in the United Republic of Tanzania. Комиссия отмечает, что, хотя и были приняты меры по объявлению вакантных должностей, ряд редакторских постов еще не был заполнен по причине трудностей, связанных с поиском соответствующих кандидатов, которые обладали бы необходимым опытом и хотели бы работать в Объединенной Республике Танзании.
1.4.10 In connection with the enforcement of any of the Terms and Conditions governing the Programme, the Company reserves the right to take appropriate legal action as it deems necessary against the Member, and may recover damages, attorneys' fees and court costs. 1.4.10 В отношении Положений и условий Программы Компания оставляет за собой право предъявлять в случаях, когда это представляется необходимым, судебные иски и взыскивать причиненный ущерб, гонорар адвокатов и судебные издержки.
The Human Rights Division believes that it is essential for the Government authorities to submit the appropriate draft legislative decree to the Legislative Assembly. Given the nature of the institution to which the regulations would apply, a national consensus should be sought on the text. Отдел по правам человека считает крайне необходимым, чтобы правительственные органы направили в Законодательное собрание проект соответствующего законодательного акта, текст которого в силу важного значения этого фонда должен стать объектом национального консенсуса.
Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that, as a member of the Special Committee, Tanzania had always regarded it as essential to cooperate with the United Nations and the administering Powers in adopting the appropriate methods of tackling all questions concerning decolonization. Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, являясь членом Специального комитета, Танзания всегда считала необходимым сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и управляющими державами в применении соответствующих подходов ко всем вопросам, касающимся деколонизации.
Deem it essential that the recruitment and training of French-speaking international civil servants be encouraged by all appropriate means, in order to ensure that they are properly represented in international organizations; СЧИТАЮТ необходимым поощрять всеми надлежащими способами набор и подготовку международных франкоговорящих сотрудников, с тем чтобы они были в достаточной мере представлены в международных организациях,
The Secretary-General believes that it is the prerogative of African Governments themselves to propose the establishment of such a mechanism, if they feel it necessary, and for the appropriate regional and United Nations organs to respond to such a proposal. Генеральный секретарь считает, что предложение о создании такого механизма должно исходить от самих правительств африканских стран, если они считают его необходимым, а соответствующие региональные организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны отреагировать на такое предложение.
The entitlement to appropriate compensation was an essential part of the right of protection under any criminal law system, and a solution could be found to that problem. Она считает, что право на соответствующую компенсацию является необходимым элементом права на защиту, предусмотренного во всех системах уголовного права, и что эту проблему можно решить.
It calls for an effective decentralization of activities and strengthened field representation through a process of redeployment of resources and professional staff with the required level of expertise from Headquarters to the field, appropriate delegation of authority, and formulation of key functions and responsibilities of field offices. В Плане действий предусмотрена эффективная децентрализация деятельности и укрепление представительства на местах на основе процесса перераспределения ресурсов и сотрудников категории специалистов, обладающих необходимым уровнем специальных знаний, из Центральных учреждений на места, соответствующего делегирования полномочий и разработки основных функций и обязанностей отделений на местах.
The Committee may decide, if it deems it appropriate, to obtain from the representatives of the State party concerned, governmental and non-governmental organizations, as well as individuals, additional information or answers to questions relating to the information under examination. Комитет может принять решение, если он сочтет это необходимым, получить от представителей соответствующего государства-участника, правительственных или неправительственных организаций, а также отдельных лиц дополнительную информацию или ответы на вопросы, касающиеся рассматриваемой информации.
Other speakers said that any change would entail problems in multimodal transport and that it might be necessary, if appropriate, to submit the question to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Другие участники дискуссии заявили, что любое изменение осложнило бы осуществление смешанных перевозок и что, если это будет сочтено необходимым, следует передать данный вопрос на рассмотрение Подкомитета ООН по перевозке опасных грузов.
In that context, the yearly consideration by the Sixth Committee of the report of the Commission was especially appropriate, and the availability of reports before the beginning of the session would facilitate that dialogue. В этой связи особенно необходимым является ежегодное рассмотрение Шестым комитетом доклада Комиссии, и наличие докладов до начала сессии облегчило бы проведение этого диалога.
The courts could be asked to authorize measures to assist in the proper upbringing of a minor, including placement of the minor in an institution for whatever period was deemed appropriate. К судам может быть обращена просьба санкционировать меры, способствующие надлежащему воспитанию несовершеннолетнего, включая помещение несовершеннолетнего в исправительное учреждение на любой признанный необходимым срок.
In that connection, his delegation acknowledged the work carried out by Working Group IV and considered it appropriate that that work should continue, focusing on the topics identified by the UNCITRAL secretariat for future work in the area of electronic commerce. В этой связи его делегация отмечает работу, ведущуюся Рабочей группой IV, и считает необходимым продолжать эту работу по тематическим направлениям, определенным секретариатом ЮНСИТРАЛ для будущей деятельности в сфере электронной торговли.
In order to avoid such complications, which may give rise to serious problems between the two countries, we deem it appropriate in connection with the issue of the farmlands to draw your attention to the procedure that must be followed in connection with this issue. Во избежание ситуаций, которые могут привести к серьезным проблемам во взаимоотношениях между обеими странами, мы считаем необходимым в связи с вопросом сельскохозяйственных земель обратить Ваше внимание на процедуру, которой следует руководствоваться в подобных ситуациях.
She hoped that the Court would be effective and be vested with the necessary power to ensure that the parties and judges had access to all the relevant and appropriate evidence necessary to reach a just verdict. Она надеется, что Суд будет эффективным и ему будут предоставлены необходимые полномочия для обеспечения того, чтобы стороны и судьи имели доступ ко всем соответствующим и надлежащим сведениям, необходимым для вынесения справедливого приговора.
The only responsible way to approach Security Council expansion is to ensure, as did the founders, that those nations accorded permanent seats meet appropriate criteria for the tremendous duties and responsibilities that they will assume. Единственный ответственный подход к расширению Совета Безопасности - это добиться, как это сделали отцы-основатели, чтобы те страны, которые получат постоянные места, соответствовали критериям, необходимым для выполнения тех чрезвычайно важных обязанностей, которые будут на них возложены.
The process of reflection on capital punishment called for by the draft resolution was both appropriate and necessary, for such punishment was absolute and irreversible and history abounded with cases where mistakes had been made in good faith in the administration of justice. Процесс обсуждения вопроса о высшей мере наказания, к которому призывают в рамках проекта резолюции, является как своевременным, так и необходимым, поскольку такая форма наказания является абсолютной и необратимой, а истории известны случаи, когда ошибки совершались во имя добросовестного отправления правосудия.
If he considers it desirable, he will make the appropriate recommendations for changing practices or reforming the laws, decrees, regulations, instructions and other prescriptive provisions involved. Если он считает это необходимым, он выносит соответствующие рекомендации об изменении практики или законов, декретов, регламентов, инструкций и нормативных положений;