The Security Council is therefore required, we believe, to make an assessment of the role of natural resources in the conflict, to discuss appropriate actions to take, and to examine the impact of missions themselves. |
Поэтому мы считаем необходимым, чтобы Совет осуществил оценку роли природных ресурсов в конфликте, обсудил надлежащие меры, которые следует принять, и изучил вопрос о последствиях самих миссий. |
The Government of the Russian Federation was invited to prepare appropriate proposals for consideration by the Conference if deemed necessary, in due time (before 10 March 2000) to allow the secretariat to ensure translation in all languages of the Conference. |
Правительству Российской Федерации было предложено своевременно (до 10 марта 2000 года) подготовить соответствующие предложения для рассмотрения Конференцией, если это будет сочтено необходимым, с тем чтобы секретариат мог обеспечить их перевод на все языки Конференции. |
In order to expeditiously attend to critical situations, military observers have established temporary observation posts and forward patrol bases in Ajara and the Kodori Valley, for which appropriate accommodation equipment would be required for their deployment. |
Чтобы обеспечить оперативное реагирование на критические ситуации, военные наблюдатели создали в Ажаре и Кодорском ущелье временные наблюдательные пункты и передовые базы патрулирования, которые необходимо оснастить всем необходимым для размещения там наблюдателей. |
The force should be authorized to take robust action, supported by appropriate rules of engagement, and be equipped to respond robustly to any hostile action. |
Им должно быть предоставлено право предпринимать решительные действия на основе соответствующих правил применения вооруженной силы, и они должны быть оснащены всем необходимым для решительного реагирования на любые враждебные действия. |
Persons with disabilities, their families, their communities and their supporters have been waiting too long for the right to access to appropriate and necessary services. |
Инвалиды, их семьи, их общины и их сторонники слишком долго ждали этого права доступа к надлежащим и необходимым услугам. |
The solution is not delegation of recruitment to missions, as we do not have [the] necessary databank for suitable candidates and the appropriate logistical support for this. |
«решение заключается не в делегировании полномочий по найму миссиям, поскольку мы не располагаем необходимым банком данных о пригодных кандидатах и соответствующей материально-технической поддержке, требуемой для этого. |
The Committee is also of the opinion that arrangements should be in place to ensure appropriate and timely reimbursement for air support services provided by MONUC to other partners in the mission area. |
Комитет считает необходимым принять меры для обеспечения надлежащего и своевременного возмещения расходов на услуги по авиационной поддержке, предоставляемые МООНДРК другим партнерам в районе Миссии. |
As the phrase" the States Parties" reflected an attempt to incorporate some of the wording of variant A, he no longer thought its inclusion either necessary or appropriate. |
Поскольку слова" государств-участников" представляют собой попытку использовать некоторые формулировки из варианта А, он более не считает, что их включение является необходимым или целесообразным. |
We regard the two-year cycle established in the Programme of Action and in the International Instrument to improve the identification and tracing of illicit small arms and light weapons as being appropriate and necessary. |
Мы считаем двухгодичный цикл, установленный в рамках Программы действий и Международного документа, призванных повысить эффективность деятельности по выявлению и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений, уместным и необходимым. |
His delegation believed that an appropriate mechanism must be found to create a new international economy, which might be known as one of "solidarity". |
Делегация Боливии считает необходимым создать надлежащий механизм, позволяющий сформулировать концепцию новой международной экономики, которую можно было бы назвать экономикой "солидарности". |
Pursuant to those recommendations, the following revisions to the narrative of section 12, Environment, are submitted to the General Assembly for it to take such action as it deems appropriate. |
В соответствии с этими рекомендациями следующие изменения, которые будут внесены в описательную часть раздела 12 «Окружающая среда», представляются Генеральной Ассамблее для принятия такого решения, которое она сочтет необходимым. |
Her delegation also deemed it appropriate, however, for the United Nations to emphasize the importance of the peaceful settlement of internal disputes and to encourage States to ensure that the rule of law was maintained in such situations. |
Вместе с тем делегация Новой Зеландии считает необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций подчеркнула важность мирного разрешения внутренних споров и призвала государства обеспечивать в таких ситуациях верховенство закона. |
Also, rather than asking questions, I would like to convey to Lord Ashdown that my Government is ready to cooperate with him, as he deems appropriate, in his efforts to further stabilize Bosnia and Herzegovina through the ambitious reforms that he outlined today. |
А лорду Эшдауну, вместо того чтобы задавать вопросы, я хотел бы сказать, что мое правительство готово оказывать ему, если он сочтет это необходимым, содействие в его усилиях по дальнейшей стабилизации Боснии и Герцеговины на основе смелых реформ, которые он изложил сегодня. |
In the area of strategic planning, for example, the kind of exercise that looks reasonable and appropriate in New York may be perceived in the field as excessively burdensome, adding another layer of tasks to an already overstretched and fragile administration. |
Например, если говорить о стратегическом планировании, то то или иное мероприятие, которое представляется обоснованным и необходимым в Нью-Йорке, может восприниматься на местах как чрезмерно обременительное и предполагающее выполнение еще одной задачи уже перегруженной и не имеющей прочной основы администрацией. |
Efforts to date have consisted in ensuring the presence of the Special Rapporteur on indigenous people at sessions of the Forum so that he can hear first-hand these submissions and act on them if he considers it appropriate. |
До настоящего времени предпринимались усилия с целью обеспечить присутствие на сессиях Форума Специального докладчика по вопросу о коренных народах, с тем чтобы он мог лично услышать соответствующие заявления и принять в связи с ними меры, если сочтет это необходимым. |
It was agreed that that note should provide sufficient information for the Commission to make an informed decision and to give a clearly defined mandate to a working group, if deemed appropriate. |
Было достигнуто согласие о том, что в эту записку должна быть включена достаточная информация для того, чтобы Комиссия смогла принять обоснованное решение и, если она сочтет это необходимым, предоставить рабочей группе ясный мандат. |
First, we confirmed that the Working Group is the appropriate, necessary and positive setting to discuss and negotiate, with transparency, matters of Security Council reform among all Member States. |
Во-первых, мы подтверждаем, что Рабочая группа является подходящим, необходимым и полезным форумом для обсуждения и согласования в духе гласности всеми государствами-членами вопросов, касающихся реформы Совета Безопасности. |
Thus, appropriate concepts, definitions and classifications are needed as prerequisites for comparable statistics on trade in services disaggregated by sector, origin, destination and mode of supply. |
Таким образом, принятие надлежащих концепций, определений и классификаций выступает необходимым условием для получения сопоставимой статистической информации о торговле услугами с разбивкой по секторам, районам происхождения и назначения и способам предоставления. |
I believe that the Council of Ministers must take the required steps, with appropriate support from my office to maintain what positive momentum exists, in order to equip itself with the needed tools to meet its constitutional obligations. |
Я полагаю, что Совет министров должен предпринять необходимые шаги - при соответствующей поддержке со стороны моего Управления - для сохранения достигнутого позитивного импульса, с тем чтобы обеспечить себя всем необходимым для выполнения его конституционных обязательств. |
At the suggestion of several resident coordinators and recognizing the perceived need at the country level, the Task Force considered that it was essential to identify appropriate indicators for measuring progress in reaching conference goals as well as for monitoring programme effectiveness in relevant sectors. |
По предложению ряда координаторов-резидентов и с учетом ощущаемых на страновом уровне потребностей Целевая группа сочла необходимым определить соответствующие показатели для оценки прогресса в достижении целей конференций и эффективности программ, осуществляемых в соответствующих секторах. |
Taking into account that local labour resources are derived from the concerned parties, the proposal for 69 additional General Service posts is considered necessary and appropriate in the light of the political sensitivity and confidential nature of the activities of the Identification Commission. |
С учетом того, что заинтересованные стороны выделяют местный персонал, считается, что предложение относительно учреждения 69 дополнительных должностей категории общего обслуживания является необходимым и уместным ввиду политической значимости и конфиденциального характера деятельности Комиссии по идентификации. |
Some delegations expressed the view that the inclusion within the preliminary draft protocol of an appropriate safeguard clause recognizing the primacy of the existing principles of international space law would be necessary in order to ensure that the principles were in no way compromised. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что включение в предварительный проект протокола соответствующего защитительного положения, в котором признается верховенство действующих принципов международного космического права, будет необходимым для обеспечения того, чтобы эти принципы никоим образом не нарушались. |
To that end, appropriate modalities for action are needed in order to address the gaps, imbalances and breaches of obligation which exist in the current international counter-terrorism process. |
В этой связи представляется необходимым принять соответствующие практические меры по устранению пробелов, искажений и упущений в обязательствах, которые могут выявиться в процессе ведущейся международной борьбы. |
The First Review Conference invited States Parties which have found it necessary to enact specific legislation or take other regulatory measures relevant to this Article to make available the appropriate texts to the United Nations Centre for Disarmament, for the purposes of consultation. |
Первая обзорная Конференция предложила государствам-участникам, которые сочли необходимым принять конкретное законодательство или другие нормативные меры, имеющие отношение к этой статье, передать соответствующие тексты в Центр Организации Объединенных Наций по разоружению в целях ознакомления. |
Several factors demonstrate that Mr. Madafferi was treated in a reasonable, necessary, appropriate, predictable and proportional manner to the ends sought, given the circumstances of his case. |
Несколько факторов свидетельствуют о том, что в соответствии с поставленными задачами с г-ном Мадаффери обращались, учитывая обстоятельства его дела, разумным, необходимым, должным, предсказуемым и соответствующим образом. |