Some response papers suggest it is appropriate, therefore, to consider the underlying institutional and legal frameworks within which urban actors conduct their economic, social and environmental activities. |
Поэтому авторы некоторых ответных докладов считают необходимым рассмотреть основополагающие институциональные и правовые рамки, в которых субъекты города осуществляет свою экономическую, социальную и экологическую деятельность. |
There were 18 countries where harmonization was not considered feasible and 47 where harmonization is not appropriate due to limited United Nations presence or programme activities. |
Имеется 18 стран, в которых унификация не была сочтена целесообразной, а в 47 странах согласование не считается необходимым ввиду ограниченного присутствия или программной деятельности Организации Объединенных Наций. |
People who would otherwise have become eligible can access the range of income-tested benefits, where they meet the appropriate eligibility criteria. |
Люди, которые по иным причинам получили соответствующее право, могут получать после проверки нуждаемости целый ряд пособий, если они отвечают необходимым критериям. |
(b) In cases where new staff members arrive without sufficient funds, in such amounts as the Secretary-General may deem appropriate. |
Ь) в тех случаях, когда прибывают новые сотрудники, которые не имеют достаточных средств, - в таком размере, который Генеральный секретарь сочтет необходимым. |
In the view of the Nigerian delegation, the special session will provide an appropriate forum to take stock of the progress being made on the various programmes of action. |
По мнению нигерийской делегации, специальная сессия станет необходимым форумом, позволяющим подвести итоги прогрессу, достигнутому в выполнении различных программ действий. |
The timely extension of the AMIS mandate needs to be followed by appropriate funding and staffing from the international community to enable it to function effectively. |
Помимо своевременного продления мандата МАСС международное сообщество должно обеспечить МАСС необходимым финансированием и кадрами, с тем чтобы дать ей возможность эффективно функционировать. |
It was suggested that the secretariat might report thereon at the next session of the Working Party, identifying those technical cooperation activities where such involvement would be feasible and appropriate. |
В этой связи была высказана идея о том, что на следующей сессии Рабочей группы секретариат может представить доклад по данному вопросу с указанием направлений технического сотрудничества, на которых такое участие будет целесообразным и необходимым. |
The practical application by the Commission on Human Rights of the above-mentioned recommendations offers an adequate basis for the definition which we have recommended as necessary or appropriate. |
Практическое применение Комиссией по правам человека вышеупомянутых рекомендаций дает адекватную основу для определения, которое, согласно нашей рекомендации, является необходимым или целесообразным. |
FAO considered that strong and effective national agricultural research systems (NARSs) for the generation and transfer of appropriate technologies are a must to trigger sustainable agricultural development. |
По мнению ФАО, мощные и действенные национальные системы сельскохозяйственных исследований (НССИ) для генерирования и передачи необходимых технологий являются необходимым исходным элементом сельскохозяйственного развития. |
The institutional donors should not be invited automatically, but on a case-by-case basis according to whether such participation was deemed appropriate and necessary by the Committee. |
Институциональные доноры должны приглашаться не автоматически, а с учетом каждого конкретного случая в зависимости от того, является ли, по мнению Комитета, такое участие целесообразным и необходимым. |
In order to guarantee a reliable system of checking the issuing of unique driver cards between Member States, it was felt necessary to have an appropriate telematics network. |
Для того чтобы обеспечить надежную систему контроля выпуска единственных карточек водителя, действующую между государствами-членами, было сочтено необходимым создать соответствующую телематическую сеть. |
The formula was considered appropriate from a technical point of view but it was thought necessary to take better account of a greater danger of perforation because of thinner walls. |
Формула была сочтена технически правильной, однако было признано необходимым в большей мере учитывать повышение опасности пробоя из-за уменьшения толщины стенок. |
In the event that forced eviction is deemed absolutely necessary, the CESCR calls on State parties to ensure appropriate procedural protection and due process for those affected. |
В тех же случаях, когда принудительное выселение считается абсолютно необходимым, Комитет призывает государства-участники обеспечить затрагиваемым лицам надлежащую процедурную защиту и надлежащее судебное разбирательство. |
We deem it indispensable that the various proposals for innovative financial mechanisms submitted by member countries and international organizations be analysed and processed at the appropriate technical levels as soon as possible. |
Мы считаем необходимым, чтобы различные предложения в отношении новаторских финансовых механизмов, представляемые странами-членами и международными организациями, в кратчайшие сроки подвергались глубокому анализу на соответствующем техническом уровне. |
Article 37: To ensure appropriate application of the Convention in some States we believe that this article must be retained with the brackets removed. |
Статья 37: В целях обеспечения надлежащего применения положений конвенции в некоторых государствах мы полагаем необходимым сохранить эту статью, сняв квадратные скобки. |
Enhanced partnerships were required at all levels in order to provide developing countries with access to appropriate technology and technical knowledge in the face of climate change. |
Расширение партнерских отношений необходимо на всех уровнях в целях предоставления развивающимся странам доступа к необходимым технологиям и техническим знаниям для противодействия изменению климата. |
The Assembly therefore retains full authority to consider and approve all elements of the budget and to amend the Secretary-General's proposals as it deems appropriate. |
Поэтому Ассамблея сохраняет за собой все полномочия по рассмотрению и утверждению всех элементов бюджета, а также по внесению поправок в предложения Генерального секретаря, если она сочтет это необходимым. |
The report points out, however, that legal proceedings need not necessarily be taken, unless the competent authorities consider that they are appropriate. |
Вместе с тем в докладе отмечается, что к судопроизводству прибегать не обязательно, если только компетентные органы не сочтут это необходимым. |
Authorization of the National Human Rights Commission to investigate serious human rights violations if the executive deems it appropriate. |
Уполномочить Национальную комиссию по правам человека проводить расследования по фактам серьезных нарушений прав человека в тех случаях, когда исполнительная власть считает это необходимым. |
Within the framework of the IASC cluster coordination, UNICEF provided support or led the health cluster when deemed appropriate by the United Nations country team. |
В рамках кластерной координации МПК ЮНИСЕФ оказывал поддержку группе по вопросам здравоохранения или возглавлял ее работу в тех случаях, когда страновая группа Организации Объединенных Наций считала это необходимым. |
Rapid advances in technology, ease of use and the falling prices of software and hardware made mobile technologies an appropriate and adaptable tool for bridging the digital divide. |
Быстрый прогресс в области технологий, простота использования и снижающиеся цены на программное обеспечение и аппаратные средства сделали технологии подвижной связи необходимым и легко адаптируемым средством для сокращения цифрового разрыва. |
If no appropriate offers for those missing units are identified by early 2008, it may become necessary to revert to the Council to consider options to mitigate the lack of air mobility. |
Если к началу 2008 года никаких соответствующих предложений относительно этих недостающих подразделений не поступит, может оказаться необходимым вернуться в Совет для рассмотрения возможных способов восполнения недостатка воздушно-транспортных средств. |
The devising of an appropriate mechanism for monitoring the effects of sanctions, once they have been imposed, is also considered important (para. 52). |
Болгария также считает необходимым разработать надлежащий механизм наблюдения за последствиями санкций после их введения (пункт 52). |
Access to adequate credit and finance facilities might be provided by governments or technical assistance projects, or in tandem with the appropriate international funding agencies. |
Доступ к необходимым кредитам и источникам финансирования мог бы предоставляться правительствами или по линии проектов технической помощи, возможно, во взаимодействии с соответствующими международными финансирующими учреждениями. |
The Tribunal believes that such an arrangement is necessary and appropriate, and it trusts that the Meeting of States Parties will endorse that view. |
Трибунал считает такой шаг необходимым и целесообразным и надеется, что Совещание государств-участников разделяет это мнение. |