Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимым"

Примеры: Appropriate - Необходимым
It pointed out to the Government that the existence of appropriate national laws and regulations that were in conformity with the Convention was a necessary prerequisite, but was not sufficient in itself for the effective application of the principles set out in the Convention. Он указал правительству на то, что наличие надлежащих национальных законов и положений, соответствующих Конвенции, является необходимым условием, но само по себе недостаточно для эффективного применения принципов, изложенных в Конвенции.
With adequate preparation, the Conference could help to identify the gaps to be addressed and, through appropriate recommendations, set the vision for future work under the International Strategy for Disaster Reduction, an essential instrument for promoting sustainable development. Если эту конференцию подготовить должным образом, то она позволит определить те пробелы, которые еще предстоит заполнить, определить перспективы и выработать рекомендации для дальнейшей деятельности в рамках Стратегии предупреждения природных бедствий, которая является необходимым инструментом для устойчивого развития.
The availability of data referred not only to having access to the data needed in a timely manner, but also to obtaining the data and relevant products and services in an appropriate format for use. Наличие данных означает не только возможность своевременного доступа к необходимым данным, но и получение таких данных и соответствующих продуктов и услуг в пригодном для использования формате.
Given the role of the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body, the Movement considers it appropriate - and indeed necessary - that any advice required for the consideration of these issues be sought from the Commission. С учетом роли Комиссии по миростроительству в качестве межправительственной консультативной структуры Движение считает целесообразным - и даже необходимым - обращаться к Комиссии за любым советом, который может потребоваться для рассмотрения данных вопросов.
To deal with this, the Interim Government is willing to consider putting the draft Peoples Charter to a referendum to get the mandate of the people for the fundamental changes, including changes to the Constitution of Fiji, as may be considered necessary and appropriate. Для урегулирования этой проблемы временное правительство заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о вынесении проекта Народной хартии на референдум для получения согласия населения страны на осуществление фундаментальных реформ, включая изменение Конституции Фиджи, если это сочтут необходимым и уместным.
It was also considered necessary to limit such provisions to authorizing appropriate administrative action by the Fund secretariat to recover overpayments, with interest and the addition of a charge to cover administrative costs. Было также сочтено необходимым ограничить такие положения предоставлением секретариату Фонда полномочий по принятию надлежащих административных мер по взысканию переплат с процентом и взиманием дополнительной платы для покрытия административных издержек.
We therefore believe it necessary to continue to make efforts to promote appropriate development of agriculture, which provides 80 per cent of the food for the population, and the oil industry - two sectors in the territory with good prospects. Поэтому мы считаем необходимым продолжать усилия, направленные на содействие должному развитию сельского хозяйства, которое на 80 процентов удовлетворяет потребности населения в продовольствии, а также развитию нефтяной промышленности - двух многообещающих секторов Территории.
On 6 August, the Council adopted resolution 1258, by which it authorized the deployment of up to 90 military liaison personnel to the headquarters of the signatories of the Ceasefire Agreement on the Democratic Republic of the Congo and other places which the Secretary-General might deem appropriate. 6 августа Совет принял резолюцию 1258, в которой он санкционировал размещение до 90 офицеров связи в столицах государств, подписавших Соглашение о прекращении огня, и других районах, в которых Генеральный секретарь сочтет это необходимым.
The Board recognizes the limited means of the Fund in terms of staffing (5 posts in the accounts unit, with recent vacancies as mentioned below), but considers that appropriate means should be applied to ensure compliance with the United Nations system accounting standards. Комиссия признает ограниченность возможностей Фонда в плане штатов (пять должностей в Группе бухгалтерского учета, в которой, как упоминалось выше, до недавнего времени имелись вакансии), но считает необходимым использовать надлежащие средства для обеспечения соблюдения стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
Sensitizing boys and engaging them in issues that are relevant to reproductive health is seen as imperative to achieving gender equity, and must be done in ways that are culturally relevant and appropriate. Проведение разъяснительной работы с мальчиками и привлечение их к обсуждению вопросов, актуальных с точки зрения репродуктивного здоровья, считается необходимым условием достижения равенства мужчин и женщин, и эту работу необходимо проводить с учетом культурных аспектов.
Staff members appointed under these Rules may be granted special leave, with full or partial pay or without pay, for compelling reasons for such period as the Secretary-General may deem appropriate in the circumstances. Сотрудникам, назначаемым в соответствии с настоящими Правилами, могут при наличии веских причин предоставляться специальные отпуска с полным или частичным сохранением содержания либо без сохранения содержания и на такой срок, который Генеральный секретарь с учетом конкретных обстоятельств может счесть необходимым.
The two parties may decide to include other Ivorian parties in the committee, while the facilitator may also call upon any member of the international community to participate in the committee, as he deems appropriate. Обе стороны могут принять решение о включении в состав этого комитета других ивуарийских политических сторон, а посредник имеет право приглашать для участия в работе комитета любого члена международного сообщества, если он сочтет это необходимым.
Some medicines will be restricted to specialized units (e.g. anti-cancer drugs), and medical and surgical items will be provided only to those hospitals that have the appropriate staff and facilities to utilize them effectively (e.g. cardiac centres). Некоторые лекарства будут поставляться исключительно в специализированные учреждения (например, противораковые препараты), при этом все товары медицинского назначения и хирургические инструменты будут поставляться только в те больницы, которые располагают необходимым персоналом и оборудованием для их эффективного использования (например, кардиологические центры).
Since the interest requiring protection was the preservation of the environment, his delegation deemed it appropriate that States should provide the population which might be affected by an activity covered by the draft articles with relevant information on the risk entailed by that activity. Поскольку объектом, нуждающимся в защите, является окружающая среда, его делегация считает необходимым, чтобы государства предоставляли населению, которое может быть затронуто деятельностью, охватываемой проектами статей, соответствующую информацию о рисках, с которыми она сопряжена.
It will be recalled that in previous years the Special Rapporteur has presented the Commission with an addendum summarizing the information transmitted and received by the Special Rapporteur, as well as her observations where required and considered appropriate. Следует напомнить, что в прошлые годы Специальный докладчик представляла Комиссии дополнение, в котором она подытоживала информацию, препровожденную и полученную Специальным докладчиком, а также, когда это считалось необходимым и целесообразным, свои замечания.
In addition, special emphasis was given to measures to mainstream ageing within the context of current global development agendas; appropriate forms of public and private partnerships at all levels to build a society for all ages; and measures to strengthen the solidarity between generations. Кроме того, особое внимание было уделено мерам по учету проблем старения в контексте текущих глобальных программ развития; надлежащим формам партнерских отношений в государственном и частном секторах на всех уровнях, необходимым для построения общества для всех возрастов; и мерам по укреплению сплоченности между поколениями.
In that connection it was stated that the obligation placed on the State of origin to introduce appropriate interim measures for a reasonable time created the necessary link between the lifespan of such measures and the period of time needed to resolve the dispute at hand. В этой связи отмечалось, что обязательство государства происхождения принимать надлежащие временные меры в течение разумного срока создает необходимую связь между продолжительностью таких мер и периодом времени, необходимым для урегулирования соответствующего спора.
In order to identify appropriate incentives for the conservation and sustainable use of marine genetic resources and their ecosystems beyond areas of national jurisdiction, ascertaining the primary drivers, such as commercial or other, of research on such resources is, however, necessary. Чтобы выявить надлежащие стимулы сохранения и устойчивого использования морских генетических ресурсов и их экосистем за пределами действия национальной юрисдикции, представляется необходимым определить главные движущие силы исследования таких ресурсов, будь то коммерческие или иные.
It will also compel the Authority to bring such children, where it believes necessary, before the court in order for the court to either revoke the assumption or affirm it, and make the appropriate care order in respect of that child. Кроме того, управление будет обязано, если оно сочтет это необходимым, доставлять таких детей в суд, с тем чтобы суд отменил или утвердил такое принятие обязанностей и вынес соответствующее постановление об уходе за таким ребенком.
Such monitoring was usually carried out either by independent organizations whose supervision was political or moral or by an appropriate government body, which became essential if such independent organizations were non-existent. Действительно, такой контроль обеспечивают, как правило, либо независимые организации, осуществляющие наблюдение политического или нравственного характера, либо адекватный правительственный механизм, который, в отсутствие указанных организаций, становится необходимым.
In this connection, we consider it appropriate and necessary to harmonize the activities of the Commission on Human Rights with the work of the relevant expert committees established pursuant to international human rights treaties. В этой связи мы считаем правильным и необходимым привести в соответствие деятельность Комиссии по правам человека и работу надлежащих комитетов экспертов, которые были созданы на основе международных договоров в области прав человека.
The number and variety of agencies involved is reflected in the welcome diversity of courses and course providers, but also highlights the need for concerted action, to ensure that appropriate standards are maintained and that gaps in provision are identified and filled. Большое число и разнообразие учреждений говорит о наличии широкого выбора предлагаемых курсов и преподавателей, но также делает необходимым принятие согласованных мер с целью обеспечения соблюдения соответствующих норм, а также выявления и заполнения пробелов в организации обучения.
The Space Working Group took the view that a distinction in terms was both appropriate and necessary for distinguishing the private commercial finance raison d'être of the preliminary draft Protocol from the public international law focus of the United Nations instruments. Рабочая группа по космосу пришла к мнению о том, что такое различие в терминах является оправданным и необходимым для проведения грани между институтом частного коммерческого финансирования raison d'être в предварительном проекте протокола и институтом публичного международного права, на который делается упор в документах Организации Объединенных Наций.
The Committee would also welcome from the Secretariat clarification of those aspects of the decision relating to the health of delegates and staff members, the cost of insurance, risks of fire, and any other aspect that it might consider appropriate. Делегация Австралии также будет признательна Секретариату за представление Комитету уточнений по тем аспектам решения, которые имеют отношение к здоровью делегатов и сотрудников, стоимости медицинской страховки, опасности возникновения пожара, и любым другим аспектам, которые он сочтет необходимым прокомментировать.
Owing to concerns about continued human-rights violations and the recent flawed and unfair elections in Belarus, her delegation found it appropriate and necessary to bring a similar draft resolution before the Third Committee. Ввиду сохранения озабоченности в связи с нарушениями прав человека в Беларуси и недавними выборами, прошедшими с нарушениями и носившими несправедливый характер, ее делегация считает уместным и необходимым вновь представить Третьему комитету проект аналогичной резолюции.