Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимым"

Примеры: Appropriate - Необходимым
The scientific and technological community is committed to implementing necessary changes and developing appropriate partnerships. Научно-техническое сообщество готово к необходимым изменениям и развитию требуемых отношений партнерства.
Considering that economic growth is a necessary but not sufficient condition for poverty reduction, pro-poor policies are required for appropriate income distribution. Поскольку экономический рост является необходимым, но не достаточным условием сокращения масштабов нищеты, для обеспечения надлежащего распределения доходов необходимо проводить политику в интересах малоимущих слоев населения.
There was thus an increasing need for identifying appropriate technical assistance and mechanisms in order to maximize the collective capacity to fight global crime. Г-н Чоудхури говорит, что быстрый рост преступности и новые формы ее проявления создают различные проблемы для благополучия общества, особенно в развивающихся странах, которые испытывают недостаток ресурсов для доступа к новым технологиям, необходимым для борьбы с этим бедствием.
This remains the case today and continues to be a factor for investigative consideration as and when appropriate. Этот вопрос продолжает оставаться в центре внимания и по-прежнему будет являться одним из факторов для целей расследования, когда это окажется необходимым.
Therefore, after first deducting the USD 27,000,000 claimed for siren and shelter costs in 1992-1994, the Panel has made appropriate adjustments to account for evidentiary deficiencies. Поэтому Группа сначала вычла сумму в размере 27000000 долл. США, приходящуюся на системы оповещения и бомбоубежища в 19921994 годах, а затем необходимым образом скорректировала испрашиваемую сумму ввиду доказательственных изъянов.
This power should be expressly attributed to the tribunals so that, whenever deemed appropriate, they may resort to conciliation to resolve disputes, particularly those where no major legal issues are involved. Члены КСР полагают, что Омбудсмен должен быть наделен полномочиями определять условия, при которых его аппарат может быть дополнен, если он сочтет это необходимым, сотрудником или группой сотрудников, отвечающих за неофициальное примирение, посредничество и ведение переговоров под его общим руководством и контролем.
In that context, the African Group feels that there is a need for a clear stipulation of commitments and for appropriate means of implementation if the recommendations are to be considered to be an acceptable package. В этой связи Группа африканских государств считает необходимым четко сформулировать обязательства и разработать надлежащие средства осуществления, с тем чтобы рекомендации могли быть сочтены приемлемыми.
Where there is a legitimate aim and appropriate safeguards are in place, a State might be allowed to engage in quite intrusive surveillance; however, the onus is on the Government to demonstrate that interference is both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. При наличии законной цели и надлежащих процессуальных гарантий государству позволяется осуществлять достаточно интрузивное слежение; однако государство по-прежнему обязано доказать, что такое вмешательство одновременно является необходимым и соразмерным конкретному риску.
Moreover, in response to the concerns expressed by the Secretary-General and in recognition of the complex demands of field service, the Department was reinforcing its guidelines to ensure that all peacekeepers were of an appropriate age and had appropriate experience. Кроме того, с учетом выраженной Генеральным секретарем обеспокоенности и признавая сложность задач полевой службы, Департамент принимает меры, предусматривающие более строгое соблюдение его руководящих принципов, с тем чтобы все участники операций по поддержанию мира отвечали возрастным требованиям и обладали необходимым опытом.
Governments, through appropriate policy regulations, should protect national resources and biodiversity and should invest in eco- and cultural tourism in rural areas so as to enable rural women to develop new economic activities. В рамках этих мер следует обеспечить поддержку систем автоматически возобновляемых кредитов, которые располагают всем необходимым для оказания поддержки совместным предприятиям в сельских районах.
We believe that both representatives of Kosovo's Institutions and Belgrade officials will demonstrate the appropriate understanding, good will and maturity to discuss and encourage solutions on various practical issues of mutual interest. Инициатива по налаживанию диалога между Приштиной и Белградом является важным и необходимым элементом, способствующим достижению стандартов, определенных международным сообществом в качестве условия европейской интеграции Косово.
Successful examples often incorporate local knowledge of ecological conditions, soils and seeds; cooperatives for production and marketing; and support, such as credit to enable poorer farmers to access appropriate inputs. Во многих подобных инициативах, оказавшихся успешными, используются знания местного населения о состоянии окружающей среды, почве и посевах, производственно-сбытовые кооперативы и такие средства поддержки, как выдача кредитов более бедным фермерам для обеспечения им доступа к необходимым материалам.
Output in the world software industry is growing at a stronger pace than in other industries and it is becoming increasingly segmented, giving access to new actors, including those in developing countries that have appropriate potential in terms of well qualified ICT experts. По темпам роста объема производства мировая индустрия программного обеспечения опережает другие отрасли и становится все более сегментированной, открывая доступ к рынку новым предприятиям, в том числе из развивающихся стран, которые обладают необходимым потенциалом квалифицированных специалистов в области ИКТ.
The workshops aimed at empowering young people, especially women, through the provision of the appropriate tools for critical analysis of the messages received by the media in reference to body image. Цель семинаров заключалась в том, чтобы расширить права и возможности молодежи, особенно женщин, вооружив их всем необходимым для критического анализа сообщений, касающихся культуры тела, которые получают средства массовой информации.
Moreover, the word "objects" used in draft guideline 2.3.1 was particularly appropriate in that it related not only to the substance of the reservation but also to the date on which it was formulated. Чилийская делегация считает, в частности, необходимым учитывать уровень развития государств, когда речь идет о расходах и технико-финансовых средствах, требующихся для противодействия рискам, связанным с опасными видами деятельности.
When I deem it appropriate and in consultation with both sides, I will determine if there has been sufficient progress on the core issues within and across chapters to warrant the convening of a multilateral meeting. Когда я сочту необходимым, я вместе с обеими сторонами определю, достигнут ли достаточный прогресс в решении основных вопросов по отдельным направлениям и всему комплексу направлений, для того чтобы провести многостороннюю встречу.
Teams will be deployable by vehicle or air, with freedom to move throughout the SDBZ on both sides of the border and appropriate equipment for their function, including cameras. Передвижение групп обеспечивается автомобильным или воздушным транспортом, они пользуются свободой передвижения по всей территории БДПЗ по обе стороны границы и оснащаются необходимым для выполнения своих функций снаряжением, включая камеры.
The Panel considers it appropriate that this amount should be deducted from KPC's claim as cost savings that KPC have made both on its capital and non-capital assets. Группа считает необходимым вычесть эту сумму из претензии КПК как экономию на издержках, полученную этой корпорацией на принадлежащих ей материальных и нематериальных активах.
We the members of the United Nations Administrative Tribunal believe it is appropriate that we should inform you as to our reaction to General Assembly resolution 56/272 of 27 March 2002, whereby our honoraria were reduced to the sum of US$ 1.00 per annum. Мы, члены Административного трибунала Организации Объединенных Наций, считаем необходимым довести до Вашего сведения о нашей реакции на резолюцию 56/272 Генеральной Ассамблеи от 27 марта 2002 года, в соответствии с которой размер нашего гонорара был уменьшен до 1 долл. США в год.
When ISNA regards it as necessary and appropriate in a child's best interests, it may agree to the child's return under supervision provided that the family receives psychological and social counselling for at least six months. Если в интересах подростка ИСНА посчитает это необходимым и уместным, он организует кураторство над возвращением ребенка в семью и методическую помощь для родителей в течение не менее шести месяцев.
In this connection, it was recognized that technical assistance would need to focus first on the development of adequate and appropriate legal frameworks to deal with identity-related crime. В связи с этим было признано, что техническую помощь следует в первую очередь ориентировать на создание отвечающей необходимым требованиям соответствующей нормативно-правовой базы для борьбы с преступлениями с использованием личных данных.
Further, the secretariat would like to see the relationship with OASIS re-examined with the ultimate aim of re-establishing a harmonious situation and an appropriate distribution of work between OASIS and UN/CEFACT. Секретариат также считает необходимым пересмотреть механизм взаимодействия с ОРССИ с конечной целью восстановления конструктивных отношений и надлежащего распределения работы между ОРССИ и СЕФАКТ ООН.
Having established that the affirmative duty of States to impose some regulation on unfettered civilian possession is not inconsistent with principles of self-defence, other instances of appropriate regulation may also be identified. Отмечая, что главная обязанность государств по принятию определенных норм, имеющих целью не допустить неограниченное распространение оружия в гражданском обществе, не противоречит принципам самообороны, можно привести примеры, когда соответствующее регулирование является необходимым.
The United States even behaved imprudently, asserting that a non-aggression treaty is neither appropriate nor necessary and that it is not interested in such a treaty. Соединенные Штаты вопреки всякой логике заявили, что договор о ненападении является ни уместным, ни необходимым, и что они не заинтересованы в заключении такого договора.
An internal investigation by the Ministry of Interior concluded that "the use of firearms by police officers was appropriate, proportionate, justified and necessary", and that the detainees had been injured while resisting arrest. По результатам внутреннего расследования Министерство внутренних дел пришло к заключению, что «применение сотрудниками полиции огнестрельного оружия было оправданным, соразмерным и необходимым» и что задержанные получили травмы при оказании сопротивления во время ареста.