The Commission considers it imperative that appropriate mechanisms be established to ensure accountability for such crimes and violations in the long term. |
Комиссия считает крайне необходимым создать механизмы обеспечения ответственности за такие преступления и нарушения в долгосрочной перспективе. |
In addition, UNDP considers it necessary to ensure that dedicated staff with appropriate skills are in place to assure appropriate results of offshoring initiatives. |
Кроме того, ПРООН считает необходимым обеспечить наличие на местах преданных делу сотрудников, обладающих требуемой квалификацией, для получения надлежащих результатов при переносе деятельности в другие страны. |
One major contributing factor to this situation is the lack of access to appropriate inputs, information and an appropriate domestic policy framework. |
Одним из важнейших факторов, способствующих такому положению дел, является отсутствие доступа к необходимым вводимым ресурсам, информации, а также отсутствие надлежащей внутриполитической базы. |
However, the Committee might wish to take separate decisions on certain items, where it was deemed appropriate, including in some cases the placement of items under appropriate headings. |
Вместе с тем Комитет, возможно, пожелает принять отдельные решения по тем или иным пунктам, если он сочтет это необходимым, в том числе - в отдельных случаях - относительно включения тех или иных пунктов в соответствующий раздел. |
In this respect, we feel that the coordination of efforts on the part of the international community within a suitable structure would be really appropriate. |
В этой связи мы считаем необходимым обеспечить координацию усилий международного сообщества в рамках адекватной структуры. |
The recruitment of junior staff with the appropriate skill sets for web design and programming continues to be a problem. |
Набор младшего персонала, обладающего необходимым набором навыков, связанных с дизайном и составлением программ, по-прежнему является проблемой. |
Printed material is issued when considered appropriate in order to reach the relevant target groups for a given environmental topic. |
Печатные материалы издаются в тех случаях, когда это считается необходимым для доведения информации по конкретному экологическому вопросу до сведения соответствующих целевых групп. |
Assistance could also be provided by United Nations personnel (current or former) as deemed appropriate. |
Содействие могут также оказывать сотрудники Организации Объединенных Наций, нынешние или бывшие, если это будет сочтено необходимым. |
In light of the current economic situation, the adoption of the draft Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation was timely and appropriate. |
С учетом нынешней экономической ситуации принятие проекта Практического руководства по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности представляется своевременным и необходимым. |
An additional session of up to a further three hours may be convened exceptionally when the committee considers it appropriate and feasible. |
В качестве исключения может быть созвано дополнительное заседание продолжительностью до трех часов, когда Комитет сочтет его проведение необходимым и целесообразным. |
In addition, DOEs responsible for validation and verification of CCS project activities must have all appropriate experience relevant to CCS, as required by the Executive Board. |
Помимо этого, НОО, отвечающие за одобрение и проверку деятельности по проектам УХУ, должны обладать всем необходимым опытом, актуальным с точки зрения УХУ, в соответствии с требованиями Исполнительного совета. |
The full body of the Expert Group on Resource Classification may be consulted by the Bureau for additional recommendations as deemed appropriate by the Bureau. |
Если Бюро сочтет это необходимым, оно может провести консультации со всеми членами Группы экспертов по классификации ресурсов для получения дополнительных рекомендаций. |
In all of the country's regions, modern screening centres with appropriate laboratory and diagnostic equipment and qualified personnel have been organized to prevent congenital and hereditary diseases. |
Во всех регионах страны организованы современные скрининг центры, оснащенные необходимым лабораторным оборудованием, диагностическими аппаратами, квалифицированными кадрами, деятельность которых направлена на профилактику врожденных и наследственных заболеваний. |
To be admitted for practical training, a pupil must first obtain a special needs statement showing that this is the appropriate course. |
Для зачисления в систему практической подготовки учащийся должен прежде всего получить заключение о наличии особых потребностей, которое свидетельствует о том, что данный курс является необходимым для него. |
Equipping the AU and the Regional Economic Communities (REC) with appropriate management capability for peace and security operations; |
обеспечение Африканского союза и региональных экономических сообществ необходимым управленческим потенциалом для осуществления операций, связанных с миром и безопасностью; |
The chronic shortage of financial resources and limited access to appropriate technology, knowledge and know-how; |
хроническая нехватка финансовых ресурсов и ограниченный доступ к необходимым технологиям, знаниям и ноу-хау; |
To recommend the security measures it deems appropriate; |
давать рекомендации по необходимым мерам защиты; |
An integrated demand management system within Galileo was considered necessary since the current system did not allow appropriate forecasting. |
Сочтено необходимым создать в рамках системы «Галилео» комплексную систему управления потребностями, поскольку существующая система не позволяет осуществлять прогнозирование потребностей должным образом. |
Participants agreed that appropriate pilot projects were a necessary step and also the best way to achieve development goals. |
Участники согласились, что соответствующие экспериментальные проекты являются необходимым и наилучшим средством достижения целей в области развития. |
If the expert considers that longer observation is necessary, the accused will be sent for observation to an appropriate health facility. |
Если эксперт сочтет необходимым продолжение наблюдения заключенного, последнего должны направить наблюдаться в соответствующее медицинское учреждение. |
So far was not found the appropriate model of legislation that would suit all parliamentary parties and the required majority in the national Parliament. |
Пока еще не найдена подходящая модель законодательства, которая устроила бы все парламентские партии и была бы поддержана необходимым большинством в национальном парламенте. |
The Committee is also concerned that people afflicted with HIV/AIDS seldom have adequate access to the necessary health-care services, including antiretroviral drugs, appropriate facilities and food. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, редко предоставляется надлежащий доступ к необходимым медицинским услугам, включая антиретровирусные препараты, соответствующие лечебно-профилактические учреждения и питание. |
The President requested Mr. Hariri to consult with his group and with whom he deems suitable and to take the appropriate position. |
Президент попросил г-на Харири проконсультироваться с его группой и с теми, с кем он посчитает необходимым, и занять надлежащую позицию. |
After considering the arguments, the working group believes a small amount of additional flexibility is appropriate. |
Рассмотрев все эти аргументы, рабочая группа полагает необходимым предусмотреть небольшой запас дополнительной гибкости. |
The Steering Committee will also be requested to define the future activities of work by the Conference in this field, and propose an appropriate timing for the scheduling of the meeting as well as new terms of reference for the meeting, if they deem it appropriate. |
Руководящему комитету также будет поручено определить будущие направления работы Конференции в этой области; он также предложит дату и новый круг ведения сессии, если сочтет это необходимым. |