Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимым"

Примеры: Appropriate - Необходимым
The Conciliation Commission may conduct the conciliation proceedings in such a manner as it considers appropriate, taking into account the circumstances of the case, the wishes the parties may express, including any request for a speedy settlement of the dispute. Согласительная комиссия может вести разбирательство так, как она считает необходимым, с учетом обстоятельств дела, возможных пожеланий сторон, а также любых просьб, содействующих скорому разрешению спора.
They have no access to acceptable employment, relevant education or drinking water, and they do not have the capacity to provide their children with appropriate nutrition that would assure that the seeds of education fall on fertile soil so that they may grow and develop. У них нет доступа к нормальной работе, соответствующему образованию или питьевой воде, у них нет возможности обеспечить своих детей необходимым питанием, которое бы гарантировало, что плоды образования попадут на благодатную почву, где они смогут прорасти и развиться.
The WGEID carries out visits to countries on invitation, but also takes the initiative of approaching Governments with a view to carrying out visits to countries, when considered appropriate. РГННИ совершает поездки в страны по приглашению, а также по собственной инициативе обращается к правительствам с предложением посетить их страны, когда считает это необходимым.
In a constructive and cooperative spirit, Brazil reiterated its recommendations and highlighted that it was ready to cooperate with Cape Verde in the areas the country deemed most necessary and appropriate. Заявив о своем конструктивном подходе в духе сотрудничества, Бразилия подтвердила свои рекомендации и подчеркнула свою готовность сотрудничать с Кабо-Верде в тех сферах, где эта страна считает это наиболее необходимым и целесообразным.
Bearing in mind that literacy and numeracy are preconditions for access to and effective use of ICT, Governments should promote opportunities through formal and non-formal channels for young persons to acquire the appropriate knowledge. Помня о том, что умение читать и считать является необходимым условием доступа и эффективного использования ИКТ, правительствам следует расширять по каналам формального и неформального образования возможности для получения молодыми людьми соответствующих знаний.
Calls upon the administering Power to assist the territorial Government in strengthening its commitments in the economic domain, including budgetary matters, with regional support as needed and appropriate; призывает управляющую державу оказывать правительству территории помощь в укреплении его обязательств в экономической сфере, включая бюджетные вопросы, при региональной поддержке, если это будет сочтено необходимым и целесообразным;
Each State shall review the policy referred to in Article 1.1 periodically to evaluate its success in facilitating trade, and the two States may agree to change or amend this policy as they may deem appropriate. Каждое Государство периодически проводит обзор политики, о которой говорится в пункте 1 статьи 1, с тем чтобы оценить, насколько успешно она влияет на развитие торговли, и оба Государства могут договориться об изменении или корректировке этой политики, когда сочтут это необходимым.
It regrets that it lacks the capacity to do this as effectively as it would wish, but believes that thought needs to be given to how best to provide appropriate training for the distinctive field-based work of the Subcommittee. Он сожалеет, что располагает недостаточными возможностями для того, чтобы делать это, как ему хотелось бы, но считает необходимым анализировать то, как лучше всего организовать надлежащую подготовку по вопросам особой полевой деятельности Подкомитета.
What might be "necessary and appropriate" in any particular case is to be understood in terms of the stated goal of the measures to be taken, namely "to prevent, mitigate, and prepare for disasters" so as to reduce risk. То, что может являться "необходимым и надлежащим" в любом конкретном случае, следует трактовать в свете указанной цели подлежащих принятию мер, а именно "предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним" для уменьшения риска.
If, following a preliminary review, the President or receiving judge is of the view that further enquiry is appropriate, the complainant will be so advised, and if the complaint is then resolved informally to the satisfaction of the parties, the complaint will be closed. Если после предварительного обзора Председатель или получивший жалобу судья сочтет необходимым провести дальнейшее расследование, жалобщик будет информирован соответствующим образом, и если тогда жалоба будет урегулирована в неформальном порядке к удовлетворению сторон, производство по этой жалобе будет прекращено.
Assuming that a strategic partnership is deemed both necessary and appropriate, consideration would need to be given to the potential roles and responsibilities of the different partners, any specific deliverables and terms of reference, and the necessary time frames. При условии, что стратегическое партнерство признано одновременно необходимым и целесообразным, следует рассмотреть потенциальные роли и сферу ответственности различных партнеров, любые конкретные результаты работы и круги ведения, а также необходимые временные рамки.
The figures are far lower in the case of children (0 to 14 years), whose prospects of survival are much greater than for adults, provided that they can have access to medical care and drugs necessary for appropriate treatment. Среди детей (0-14 лет) соответствующие показатели значительно ниже, и у детей гораздо больше шансов на выживание, чем у взрослых, при условии что у них будет доступ к медицинской помощи и медикаментам, необходимым для надлежащего лечения.
Cuba not only supports appropriate confidence-building measures at all levels but also considers it necessary to strengthen, improve and expand them because of their valuable contribution to the promotion of understanding, transparency and cooperation among States and to the enhancement of stability and security. Куба не только поддерживает меры укрепления доверия на всех соответствующих уровнях, но и считает необходимым укреплять, совершенствовать и расширять такие меры, поскольку они имеют важнейшее значение для содействия пониманию, транспарентности и сотрудничеству между государствами, а также укрепления стабильности и безопасности.
In general terms, the role of WHO is to undertake an assessment of the medical properties and liability to abuse of any substance and to recommend to the Commission an appropriate level of control under the international drug control conventions, if control is deemed necessary. Роль ВОЗ состоит в целом в проведении оценок лекарственных свойств и возможности злоупотребления любым веществом, а также представлении Комиссии рекомендаций в отношении надлежащего уровня контроля согласно конвенциям о международном контроле над наркотиками, если контроль считается необходимым.
Innovations in education systems and in the delivery of education have the potential to enable equitable, culturally appropriate, quality education for all young people, unlocking many other barriers to social and economic development, including poor health. Внедрение инноваций в системах образования и в процессах обучения обладает потенциалом, необходимым для создания равноправного, приемлемого в культурном отношении и качественного образования для всех молодых людей, устранения препятствий на пути к социальному и экономическому развитию, включая плохое здоровье.
Investigations The AAC regularly reviews the activities and results of the UNFPA investigation function and supports the need for additional tools such as a continuous monitoring system and appropriate resources to ensure that the function can effectively meet UNFPA needs. КРК регулярно рассматривает деятельность ЮНФПА в области расследований и ее результаты и считает необходимым применять дополнительные инструменты, такие как система непрерывного мониторинга, и выделить достаточные ресурсы для обеспечения полного соответствия этой функции потребностям ЮНФПА.
Undertake to review, at its third meeting, the implementation of those recommendations adopted with respect to specific Parties, if appropriate on the basis of input from the Committee. с) провести на своем третьем совещании обзор хода осуществления этих рекомендаций, принятых в отношении конкретных Сторон, при содействии, если это будет сочтено необходимым, со стороны Комитета.
The strengthening of the European Union-United Nations relationship and the changing nature of the work undertaken by the Office is such that the United Nations must present a team at the appropriate level and with the necessary expertise. Укрепление связей между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций и изменяющийся характер работы Представительства диктуют необходимость направления Организации Объединенных Наций в Представительство группы сотрудников надлежащего уровня, обладающих необходимым опытом.
With regard to the Department's planning for staffing requirements, there may also be a need to collaborate with the Department of Peacekeeping Operations to determine an appropriate ratio between military and civilian security capacities. Что касается планирования Департаментом потребностей в персонале, то, возможно, понадобится сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира для определения надлежащего соотношения между военным и гражданским потенциалом, необходимым для обеспечения безопасности.
(a) As it is obvious from the provision "by all appropriate means" in article 2 (1) of the Convention legislative measures are as required by circumstances and are requested to be taken when the States parties consider legislation appropriate. а) как видно из фразы "всеми возможными способами" в пункте 1 статьи 2 Конвенции, применение законодательных мер обусловлено обстоятельствами и предполагается, что такие меры принимаются тогда, когда государства-участники считают использование законодательства необходимым.
Unfortunately, Iceland's ideas about GMA, including, in particular, as regards its scope, and those of States that have ambitions for GMA well beyond what Iceland considers appropriate, have so far not been reconcilable. К сожалению, идеи Исландии относительно ГОСМС, в том числе, в частности, касающиеся ее сферы охвата, пока не удалось примирить с идеями государств, планы которых в отношении ГОСМС выходят далеко за рамки того, что Исландия считает необходимым.
On the issue of structural reform in the energy sector, it was asserted that each country should retain the freedom to reform the sector when it deems it appropriate, in accordance with its sustainable development strategy. По вопросу о структурной реформе в энергетическом секторе было высказано мнение о том, что каждая страна должна самостоятельно принимать решение о реформе сектора, когда она считает это необходимым в соответствии со своей стратегией устойчивого развития.
However, contributions to the General Fund which are received without restrictions regarding their use can - if the financial situation so permits and the Commissioner-General deems it appropriate - be used to fund such projects for which special donations are sought but not found. Однако взносы в Общий фонд, которые вносятся без ограничений в плане их использования, могут, если это позволяет финансовое положение и Генеральный комиссар считает это необходимым, использоваться для финансирования таких проектов, которые предполагалось, но не удается финансировать за счет специальных взносов.
(b) Ensure the security of persons who have communicated information, provided testimony or furnished evidence of any kind to the Mission, if the Mission deems it appropriate; Ь) обеспечивать безопасность лиц, которые будут передавать Миссии информацию, давать свидетельские показания или представлять доказательства какого бы то ни было рода, если Миссия сочтет это необходимым;
At its fifty-fourth session, the Committee decided that it would in future join the consideration of admissibility and merits of communications when both parties consented and the Committee considered it appropriate. На своей пятьдесят четвертой сессии Комитет постановил, что он будет соединять рассмотрение сообщений с точки зрения приемлемости и по существу, если обе стороны согласны и Комитет сочтет это необходимым.