In that connection, the Committee would appreciate an explanation of the functions of the auxiliary law enforcement forces, such as the Basij, including whether they had the legal authority to make arrests, hold people in detention and impose corporal punishment without trial. |
В связи с этим Комитет хотел бы получить разъяснение относительно функций таких вспомогательных правоохранительных формирований, как "басиджи", в том числе вопроса о том, имеют ли они законные полномочия совершать аресты, содержать людей под стражей и назначать телесные наказания без судебного разбирательства. |
She would appreciate more details about the uneven proportion of women in specialized and vocational education and wondered whether any research had been done to determine why women preferred certain types of jobs. |
Оратор хотела бы получить более подробную информацию о непропорциональной представленности женщин в области специального и профессионально-технического образования, а также о том, изучался ли вопрос, почему женщины отдают предпочтение определенным видам трудовой деятельности. |
Regarding the improper use of restraining devices such as leather belts and protective facemasks, she would appreciate fuller information about the directive of the Ministry of Justice concerning mandatory protective headgear. |
Что касается злоупотреблений в применении средств физического сдерживания, таких, как кожаные ремни и защитные маски, то г-жа Гаер хотела бы получить уточнение относительно директивы Министерства юстиции, касающейся обязательного ношения защитных головных уборов. |
In that regard, she would appreciate clarification of both the grey areas and the enforcement decrees issued to clarify them, as mentioned in Gabon's response to question 18. |
В этой связи она хотела бы получить уточнение насчет существования так называемых «серых зон» и о действии правоприменительных указов, разъясняющих спорные моменты, о которых говорится в ответе Габона на вопрос Nº 18. |
1.12 The Committee notes that India is committed to installing a risk management module based on all identifiable risk parameters at 23 of the Indian Customs Electronic Data Interchange System (ICES) locations by June 2004 and would appreciate a progress report. |
1.12 Комитет отмечает, что к июню 2004 года Индия планировала создать модуль управления рисками на основе всех поддающихся определению параметров риска в 23 точках Индийской системы электронного обмена данными (ИСЭОД), и хотел бы получить информацию о ходе этой деятельности. |
She would appreciate more information on the new system of legal assistance whereby persons held in incommunicado detention could not choose their own lawyer but had one chosen for them instead by the Bar Association. |
ЗЗ. Она хотела бы получить дополнительную информацию о новой системе юридической помощи, в соответствии с которой лица, содержащиеся под стражей без связи с внешним миром, не могут выбирать своего адвоката и им предоставляется адвокат, назначаемый коллегией адвокатов. |
He would appreciate clarification of the status of aliens, given that the existing immigration quotas prevented them from obtaining Estonian citizenship and therefore from enjoying economic, political and social rights. |
Г-н Решетов хотел бы, чтобы делегация представила Комитету дополнительные разъяснения по вопросу о положении иностранцев, поскольку имеющиеся в Эстонии квоты не позволяют этим лицам получить эстонское гражданство, лишая их возможности пользоваться основными экономическими, социальными и политическими правами. |
To that end, we appreciate the call on the donor community to remain engaged and invest in the sustainable development of a region which has suffered from marginalization. |
Было бы интересно получить больше информации о сотрудничестве с правительством Уганды на этом направлении. |
The Committee would furthermore appreciate additional information on the case of Leonor La Rosa Bustamante mentioned by Mr. Quispe-Correa, as well as on prison administration, in order to establish, inter alia, which authority was actually responsible for her case. |
Кроме того, было бы полезно получить дополнительную информацию о деле Леоноры ла Росы Бустаманте, о котором упомянул г-н Киспе-Корреа, а также о пенитенциарной администрации, с тем чтобы, в частности, узнать, от какого органа она действительно зависит. |
Imagine what kind of existence we can have if we honor inevitable death of self, appreciate the privilege of life and marvel at what comes next. |
Вообразите, какую жизнь мы можем получить, если мы сможем принять и почитать неизбежную смерть себя, почитать и беречь привилегию жизни и дивиться в предвкушении того, что будет потом. |
My delegation would appreciate an explanation in this regard, as well as details of the relationship between the Society and the so-called Comité Cubano Pro Derechos Humanos. |
Вместе с тем нам хотелось бы получить от организации разъяснения относительно того, как ее действия и деятельность в отношении Кубы согласуются с требованиями и положениями резолюции 1996/31 Совета, регламентирующей деятельность и поведение неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете. |
The information contained in paragraph 49 of the initial report regarding the procedure for the registration and "unregistration" of residence was complex, and he would appreciate further details. |
Изложенная в пункте 49 первоначального доклада информация, касающаяся процедуры регистрации и «снятия с регистрации» местожительства, сложна для восприятия, и он хотел бы получить дополнительные разъяснения по этим вопросам. |
The Committee would appreciate further information on those issues and on rates of dropout, repetition and absenteeism in primary and secondary education, particularly with regard to girls. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию по этим вопросам, а также данные по количеству бросивших школу детей, числу второгодников и детей, прогуливающих занятия, в начальной и средней школе, особенно в отношении девочек. |
Finally, TIRExB would appreciate if, in case of future prolongation of the contract, the draft text could be presented to TIRExB at an appropriate moment, when there would still be room for its considerations to be taken into account. |
Наконец, в случае продления договора в будущем ИСМДП хотел бы получить текст проекта своевременно, с тем чтобы можно было принять во внимание его соображения. |
He wished to know whether it had been initiated by the Government of the Hong Kong SAR, and if not, would appreciate more information as to when and where it had been initiated. |
Он хотел бы знать, было ли его инициатором правительство САР Сянган, а если нет, то он хотел бы получить дополнительную информацию относительно того, когда и где был инициирован этот вопрос. |
Similarly, with regard to paragraph 379, she would appreciate additional information on post-divorce reality, especially since the report admitted that women often found themselves in a position of inequality following a divorce settlement. |
Аналогичным образом, касательно пункта 379 она хотела бы получить дополнительную информацию о положении после развода, особенно с учетом того обстоятельства, что в докладе признается, что после развода женщины нередко оказываются в неравном положении. |
His delegation hoped that there would be no unnecessary discussions about changing the name of OIOS. Lastly, his delegation would appreciate more information regarding the independent review of the investigation function that the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had mentioned in her statement. |
Наконец, его делегация заявляет о том, что она хотела бы получить дополнительную информацию о независимом обзоре функции проведения расследований, о котором упомянула в своем заявлении заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
He would appreciate in particular more information on the case of the Under-Secretary of State for International Affairs who had resigned but in relation to whom it had finally been proved that he had never collaborated even though he had signed an agreement to work with the Communist police. |
В частности, он желал бы получить разъяснения относительно участи заместителя Государственного секретаря по внутренним делам, который ушел в отставку, но в отношении которого в конечном итоге было установлено, что он никогда не сотрудничал с коммунистическими полицейскими службами, хотя и подписал обязательство сотрудничать с ними. |
The Committee would appreciate further information about the preparation of the report, in particular whether NGOs had been consulted in the process and whether it had been submitted to the Parliamentary Commission on Social, Gender and Environmental Affairs. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о процессе подготовки доклада и, в частности, о том, проводились ли в ходе его подготовки консультации с НПО и представлялся ли он на рассмотрение Парламентской комиссии по социальным, гендерным и экологическим вопросам. |
The Division is grateful to those who responded to the survey and would appreciate hearing from others who may not have yet been reached or who have not yet replied. |
Отдел выражает признательность тем, кто прислал заполненный опросный лист, и хотел бы получить отклики от тех, кто, возможно, еще не получил опросный лист или еще не выслал свои ответы. |
She would appreciate further clarification of the discrepancy between the number of violence cases referred to the courts and the number actually disposed of, and whether "disposed of" meant that a court decision or sentence had been handed down. |
Оратор хотела бы получить дополнительные разъяснения относительно несоответствия между количеством связанных с насилием дел, переданных на рассмотрение судов, и количеством фактически рассмотренных дел, а также относительно того, означает ли термин «рассмотренное дело», что суд принял решение или вынес приговор по этому делу. |
Lastly, the Union considered follow-up to treaty body examinations as crucial, and would thus appreciate more information on the extent to which States responded to the Committee's request for information through its follow-up procedures. |
В заключение Союз придает большое значение последующей деятельности по итогам рассмотрения докладов договорными органами и поэтому хотел бы получить более подробную информацию о том, в какой степени государства реагируют на просьбу Комитета о представлении информации в рамках его процедур последующей деятельности. |
His delegation would appreciate more information on the impact of restrictions on the rights to freedom of opinion, expression and assembly, in particular use of the media and the Internet, on people's daily lives, education and development. |
Его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о воздействии ограничений, ущемляющих право на свободу мнения, право на свободу выражения и право свободу собрания, в частности доступа к СМИ и Интернету, на повседневную жизнь людей, образование и развитие. |
When you can talk to people from other countries you get new ideas on how to conduct business as well as life in general. You also learn to appreciate a different type of humour and that is something we Germans really need. |
Общаясь с людьми из других стран, можно получить много новых идей и оценить другой, непривычный нам юмор, именно то, что нам там необходимо. |
Someone who sees you need a doctor. Well, I... I appreciate that, but even if I could get past quarantine, |
Кто-то, кто видит, что тебе нужен доктор хорошо, я... я ценю это, но даже если бы я мог(ла) получить карантин |