Mr. Saidou said that he would appreciate additional information on the composition of the Commission on Human Rights and on the procedures for the selection of its members. |
Г-н Сайду хочет получить дополнительные данные о составе Комиссии по правам человека и о процедурах ее комплектования. |
She would appreciate clarification of what was meant by "a comprehensive political approach... to the issue of the movement of persons" in paragraph 7 of the report. |
Ей хотелось бы получить разъяснение значения фразы «всеобъемлющий политический подход... к вопросу о передвижении лиц» в пункте 7 доклада. |
He would also appreciate guidance on the best way to adopt an holistic approach to using national data-collection systems on violence against children, in particular using information from diverse sectors. |
Оратор хотел бы также получить рекомендации относительно оптимального способа применения целостного подхода к использованию национальных систем сбора данных о насилии в отношении детей, в частности к использованию информации из различных секторов. |
Mr. Hetanang (Botswana) noting the interpretation of some human rights instruments regarding access to land given in the report, said that he would appreciate more information on the practical steps that could be taken to bring about agrarian reform. |
Г-н Хетананг (Ботсвана), принимая к сведению содержащееся в докладе толкование некоторых документов по вопросам прав человека, касающихся доступа к земле, говорит, что он хотел бы получить более подробную информацию о практических мерах, которые можно принять для проведения аграрной реформы. |
He would appreciate more information on the maximum period of pre-trial detention described in paragraph 144, especially as such detention was often prolonged in Albania. |
Он хотел бы получить более подробную информацию о максимальном сроке предварительного заключения, описанного в пункте 144, особенно с учетом того, что срок такого заключения в Албании часто продлевается. |
Pursuant to article 1 of the Convention, he would appreciate detailed information on the planned reform of the Criminal Code, which envisaged the criminalization of all acts of torture mentioned in articles 1 to 4. |
Что касается первой статьи Конвенции, то докладчик хотел бы получить уточнения о проекте реформы Уголовного кодекса, который предусматривает криминализацию всех актов пыток, указанных в статьях 1-4. |
She encouraged UNHCR to nurture long-standing partnerships while developing new ones and to strengthen its organizational capacity to deliver strong performance in emergency situations by refining its human resource strategy, on which her delegation would appreciate further details. |
Она призывает УВКБ поддерживать давние и развивать новые партнерские отношения и усиливать свой организационный потенциал эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации посредством совершенствования кадровой стратегии, о которой ее делегация хотела бы получить более подробную информацию. |
It would also appreciate further information on how best to bring about gender mainstreaming in the implementation of his mandate and on establishing the participatory measures that took account of the different needs of men, women and children. |
Она хотела бы также получить более подробную информацию о том, каковы наиболее эффективные пути добиться интеграции гендерных аспектов в работу по осуществлению его мандата и обеспечить реализацию мер широкого участия населения, учитывающих различные потребности мужчин, женщин и детей. |
He would also appreciate an explanation of how a seller was supposed to establish whether any earlier-registered non-acquisition security right existed in the buyer's country. |
Он хотел бы также получить пояснения относительно того, каким образом продавец должен устанавливать, было ли в стране покупателя ранее зарегистрировано неприо-бретательское обеспечительное право. |
However, he would appreciate a clarification regarding the operational linkages between such teams and the integrated mission task forces and how the new arrangement would improve the interface with troop-contributing countries. |
Однако оратор хотел бы получить разъяснение по поводу оперативной связи между такими группами и комплексными целевыми группами миссий, а также по поводу того, каким образом такой новый порядок поможет улучшить взаимодействие с предоставляющими войска странами. |
Lastly, the Committee would appreciate more precise information concerning the State party's intention to take up the question of its ratification of the Optional Protocol "at the right time" (responses, para. 43). |
В заключение Комитет хотел бы получить более точную информацию о намерении государства-участника "в соответствующее время" рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола (ответы, пункт 43). |
She was pleased that efforts were being made to provide counselling to women victims of violence; however, she would appreciate statistics on the number of men who had been imprisoned for committing such acts. |
Оратора радуют усилия, предпринимаемые для психологической поддержки жертв насилия; тем не менее она хотела бы получить статистические данные о числе мужчин, понесших наказание за совершение таких деяний в форме тюремного заключения. |
Secondly, he asked whether the circumstances required for ineligibility were criminal offence and mental instability together or whether mental instability alone was sufficient, in which case he would appreciate a definition of the latter. |
Во-вторых, относительно обстоятельств, наличие которых необходимо для лишения прав, он спрашивает, должно ли иметь место уголовно наказуемое правонарушение и психическая неуравновешенность, или же достаточно только психической неуравновешенности, в связи с чем ему хотелось бы получить определение последнего состояния. |
She would appreciate an explanation of the statement that a restrictive recruitment policy implemented for cost-saving reasons in the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management made it difficult to raise the proportion of women occupying managerial posts. |
Она также хотела бы получить разъяснение относительно заявления о том, что ограничительная кадровая политика, осуществляемая по соображениям экономии в Федеральном министерстве сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов, затрудняет увеличение доли женщин на руководящих должностях. |
It would appreciate more information on the relations between the Special Rapporteur and others who had been given special procedures mandates, like the Working Group on the Use of Mercenaries. |
С другой стороны, оратор хотела бы получить дополнительную информацию о взаимоотношениях между Специальным докладчиком и другими мандатариями специальных процедур, такими, как Рабочая группа по вопросу об использовании наемников. |
Her delegation would appreciate a further briefing on the importance of the legal empowerment of the poor in the context of combating food insecurity and poverty in the world. |
Ирландская делегация хотела бы получить более подробную информацию о роли расширения юридических прав малоимущих лиц в борьбе с отсутствием продовольственной безопасности и нищетой во всем мире. |
In order to determine the risk that such organizations may or may not pose, the Committee would also appreciate an estimate of the size and structure of the charities sector in Monaco, including whether it has any self-regulatory mechanism. |
Для определения возможного риска, создаваемого такими организациями, Комитет хотел бы также получить оценку значимости и структуры сектора благотворительных организаций в Монако, включая информацию о возможном механизме саморегулирования. |
The Committee would appreciate additional information on the safeguards employed to prevent the smuggling or diversion of arms, ammunition and other weapons and their delivery to the various insurgency groups operating on its territory. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о гарантиях, призванных не допустить контрабанды или нецелевого использования оружия, боеприпасов и вооружений, а также их передачи различным повстанческим группам, действующим на ее территории. |
1.5 The Committee would appreciate further information on how the Democratic Republic of the Congo gives effect to the provisions of the five international counter-terrorism conventions to which it is already a party. |
1.5 Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, как Демократическая Республика Конго обеспечивает осуществление положений пяти международных конвенций о борьбе с терроризмом, участницей которых она является. |
He would also appreciate detailed information on the number of licences issued for the exploitation of mineral and energy resources in indigenous territories, and on measures taken to guarantee the participation of the potentially affected communities. |
Ему также хотелось бы получить подробную информацию о количестве лицензий, выданных на разработку месторождений полезных ископаемых и энергоресурсов на территориях проживания коренных народов и о мерах, принятых в обеспечение гарантированного участия представителей заинтересованных общин в принятии решений. |
It appeared from the delegation's presentation that the Agricultural Rehabilitation and Sustainable Land Management Project had been expanded to include 14, rather than the original 10, provinces; she would appreciate clarification of that point. |
Из сделанной делегацией презентации следует, что Проект восстановления сельского хозяйства и рационального землепользования реализуется теперь в 14 провинциях, а не в десяти, как это было вначале; она хотела бы получить разъяснения на этот счет. |
Noting the low rate of contraceptive use among women, the Committee would appreciate more information on whether contraceptives were free of charge and also on whether women required spousal consent to obtain them. |
Отмечая низкий показатель применения женщинами противозачаточных средств, Комитет хотел бы получить больше информации об их бесплатном предоставлении и о необходимости согласия супруга на их приобретение. |
She would appreciate statistics on divorce and information on spousal support granted to wives and the children, including how long they received such support. |
Оратор хотела бы получить статистические данные о числе разводов, а также информацию, касающуюся материальной помощи, оказываемой супругом жене и детям, и период получения такой помощи. |
In addition, her delegation would appreciate clarification of the action that would be taken on the Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines. |
Кроме того, ее делегация хотела бы получить разъяснения по поводу решения, которое будет принято по вопросу о Правозащитных руководящих принципах для фармацевтических компаний, касающихся доступа к медицинским препаратам. |
It would appreciate further information on the Division's needs, the types of tools and technology that would help fill those needs and the funds requested. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о потребностях Отдела, технических средствах и технологии, которые помогли бы обеспечить эти потребности, а также об испрашиваемых финансовых ресурсах. |