In view of the importance of high-quality conference services to Member States in their work, his delegation would appreciate additional information before expressing its views on the proposed reduction of 0.8 per cent in the Department's appropriation. |
Учитывая важное значение высокого качества конференционного обслуживания государств-членов в их работе, делегация Мексики хотела бы получить дополнительную информацию, прежде чем выражать свои мнения относительно предлагаемого сокращения ассигнований Департамента на 0,8 процента. |
His delegation had been concerned to note the request for an extension of the deadline and would appreciate further clarification on that point |
Делегация выступающего с озабоченностью отметила просьбу о продлении срока и хотела бы получить дальнейшие уточнения по этому вопросу. |
The Special Rapporteur is still not clear as to the most efficient way of processing such communications, the number of which is expected to increase, and he would appreciate guidance from the Commission on this issue. |
Специальный докладчик пока еще не определился в вопросе о том, каким образом лучше всего проводить рассмотрение таких сообщений, число которых, как ожидается, будет расти, и он хотел бы получить от Комиссии соответствующие указания в этом отношении. |
She would appreciate clarification about the extent to which the Ministry of Community Development and Sports addressed women's issues, since it had not been specifically created for that purpose. |
Она хотела бы получить разъяснения относительно того, в какой степени министерство общественного развития и спорта занимается вопросами положения женщин, поскольку оно не было специально создано для этой цели. |
She would appreciate clarification of the powers of intervention of the Ministry of Information and the Arts under that law, which apparently did not extend to the advertising industry. |
Оратор хотел бы получить пояснения о карательных полномочиях, которые в соответствии с этим законом имеет министерство информации и культуры, сфера компетенции которого, видимо, не распространяется на индустрию рекламы. |
She would appreciate an explanation of the linkage between the Plan of Action and India's draft national policy for the empowerment of women, which also focused on the girl child. |
Оратор хотела бы получить объяснение в отношении связи между Планом действий и проектом национальной политики Индии в области расширения возможностей для женщин, в котором также рассматриваются вопросы девочек. |
The Committee would appreciate an update on the adoption of this draft act and of any other domestic legislation relating to judicial cooperation and mutual legal assistance pursuant to the relevant Security Council resolutions. |
Комитет был бы рад получить последнюю информацию о принятии этого законопроекта и любого другого внутреннего законодательного акта, касающегося сотрудничества в судебной области и взаимной юридической помощи, во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Committee would appreciate further information on the present state of the Bill, and looked forward to hearing about its impact on the promotion of racial equality. |
Г-н Пиллаи говорит, что для Комитета было бы полезным получить более подробную информацию о ходе продвижения этого законопроекта и о его влиянии на процесс содействия расовому равенству. |
He would appreciate detailed information about any links forged between the Federal Commission against Racism and the judiciary, because in any country the criminal justice system was one of the basic pillars upholding the promotion and protection of human rights. |
Он был бы признателен получить подробную информацию относительно каких-либо связей, установленных между Федеральной комиссией по борьбе против расизма и судебными органами, потому что в любой стране система уголовного правосудия является одним из основных столпов, поддерживающих поощрение и защиту прав человека. |
With regard to articles 11, 12 and 13 of the Convention, he would appreciate additional information about the issue of the privatization of the prison system, again an upshot of the policy on crime. |
Что касается статьей 11, 12 и 13 Конвенции, то было бы полезно получить разъяснения по проблеме приватизации пенитенциарной системы, которая также обусловлена политикой в области криминализации. |
However, she would appreciate further details of what changes, if any, had been made to the Code of Criminal Procedure in that regard. |
Однако она хотела бы получить более подробные сведения о тех изменениях, которые были внесены в этом направлении в Уголовно-процессуальный кодекс. |
Lastly, with regard to the right to life, he would appreciate updated information on the coverage of retroviral treatment for HIV/AIDS patients in the context of the World Health Organization's "3 by 5 Initiative". |
Наконец, по вопросу о праве на жизнь он хотел бы получить обновленную информацию о масштабах применения ретровирусного лечения пациентов ВИЧ/СПИДа в контексте инициативы Всемирной организации здравоохранения «З к 5». |
He would appreciate an assessment of the extent of internal displacement resulting from the troubles in Abkhazia and South Ossetia and its impact on the overall situation of ethnic groups. |
Он хотел бы получить информацию о масштабах внутреннего перемещения лиц в результате конфликтов в Абхазии и Южной Осетии и его влиянии на общее положение этнических групп. |
Lastly, he would appreciate additional information on the Macedonian community, and in particular, wished to know what effect had been given to the ruling of the European Court of Human Rights in the Sidiropoulos v. Greece case of 10 July 1998. |
И наконец, ему хотелось бы получить больше сведений о македонской общине и, в частности, узнать, какое продолжение имело постановление Европейского суда по правам человека в деле Сидиропулос против Греции от 10 июля 1998 года. |
Mr. Saizonou, speaking on behalf of the African Group, said that the Group had taken note of the Secretary-General's proposals but would appreciate further elaboration in informal consultations. |
Г-н Сезону, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что эта группа приняла к сведению предложения Генерального секретаря, однако хотела бы получить дополнительную информацию в ходе неофициальных консультаций. |
In view of the delegation's clear statement that no law in Barbados discriminated against women, he would appreciate an explanation of that apparent violation of article 23, paragraph 4, of the Covenant. |
Ввиду четкого заявления делегации о том, что ни один закон Барбадоса не допускает дискриминации в отношении женщин, он хотел бы получить разъяснение касательно этого явного нарушения пункта 4 статьи 23 Пакта. |
The CHAIRMAN said he would appreciate further information about the nature of Ms. McDougall's study that the contact group intended to submit as the Committee's contribution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы получить уточнения о содержании исследования г-жи Макдугалл, которое Контактная группа намеревается передать в качестве вклада Комитета в подготовительную работу. |
Mr. Johnson López said that he would appreciate additional information regarding the constitutional or legal provisions underpinning the decision to remove more than 60 judges from office and the legal formalities for replacing members of the bench. |
Г-н Джонсон Лопес говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию о положениях конституции или законодательства, лежащих в основе решения об отстранении более 60 судей от занимаемой должности и о правовых формальностях замены членов суда. |
He would also appreciate an answer to his question on the practice of debt bondage affecting the indigenous population in certain areas, particularly in the agricultural, animal husbandry and logging sectors. |
Ему хотелось бы также получить ответ на его вопрос о практике долговой кабалы, которой подвергаются коренные народы в определенных областях, особенно в сельском хозяйстве, животноводстве и лесозаготовках. |
Mr. EL SHAFEI, referring to paragraph 22 of the report, said he would appreciate more information about the results achieved by the four-year plan of action to ensure equal status of men and women, particularly in the rural areas. |
Г-н АШ-ШАФЕЙ, касаясь пункта 22 доклада, говорит, что он хотел бы получить более подробную информацию о результатах четырехлетнего плана действий по обеспечению равноправия мужчин и женщин, особенно в сельских районах. |
His delegation would appreciate details regarding the mandate of consultants; their selection, which should be done on a broader basis; and their evaluation. |
Саудовская Аравия хотела бы получить более подробную информацию относительно мандата консультантов, их выбора, который должен осуществляться на более широкой основе, и оценки их деятельности. |
Here, too, the Special Rapporteur would appreciate guidance from the Commission on confining consideration of the topic of diplomatic protection to secondary rules of international law. |
И с учетом этого момента Специальный докладчик хотел бы получить от Комиссии общие указания по поводу ограничения темы дипломатической защиты вторичными нормами международного права. |
The CTC would appreciate having a progress report on New Zealand becoming a party to the Conventions and Protocols against terrorism to which it is yet to be a party. |
КТК хотел бы получить доклад о ходе присоединения Новой Зеландии к конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом, участницей которых она пока еще не является. |
He would appreciate more information on the right of internally displaced persons to political participation, particularly those who had long-standing residence in an area, and about a recent Constitutional Court decision on their right to vote. |
Ему хотелось бы получить дополнительную информацию о праве вынужденных переселенцев на участие в политической жизни, особенно тех, кто долго проживал в данном районе, а также о недавнем решении Конституционного суда относительно их избирательных прав. |
His delegation wondered, furthermore, about the financial implications of the new contractual arrangements proposed by the Secretary-General and their long-term effect on human resources management, and would appreciate further information on those two points. |
Кроме того, делегация интересуется, какими будут финансовые последствия новой системы контрактов, предложенной Генеральным секретарем, и ее воздействие на систему управления людскими ресурсами в долгосрочном плане, и хотела бы получить дополнительную информацию по этим двум вопросам. |