With regard to Angola's national machinery for promoting gender equality, the Committee would appreciate more information about the human and financial resources of the Ministry of Family Affairs and Advancement of Women. |
В отношении функционирования национального механизма содействия достижению равенства мужчин и женщин в Анголе Комитет хотел бы получить более подробную информацию о людских и финансовых ресурсах, которыми располагает Министерство по делам семьи и улучшению положения женщин. |
Ms. Saiga said that she was concerned about the high secondary school dropout rate for girls and would appreciate confirmation that the Government had in fact made girls' education free of cost through grade 12. |
Г-жа Сайга выражает обеспокоенность по поводу высокого отсева девочек из средней школы и хотела бы получить подтверждение о том, что правительство фактически обеспечивает бесплатное образование девочек до окончания 12 класса. |
She would also appreciate additional information on the results of the experiment in designating commune equality officers and equality officers in the schools. |
Она также хотела бы получить дополнительную информацию о результатах проведения эксперимента по назначению уполномоченных коммун по вопросам равенства и уполномоченных школ по вопросам равенства. |
He would appreciate further clarification of the offence of leading a person to commit suicide, as mentioned in paragraph 8 of the report. |
Было бы полезно получить дополнительные разъяснения по поводу упомянутого в пункте 8 доклада преступления, заключающегося в доведении того или иного лица до самоубийства. |
She asked for clarification and reassurances as to the Government's intentions in that regard and would also appreciate more information concerning the procedure for introducing draft legislation at the federal and state levels. |
Она хочет получить разъяснение и услышать заверения в отношении намерений правительства в этой связи, и она также будет благодарна за предоставление дополнительной информации касательно процедуры представления проекта законодательства на федеральном уровне и уровне штатов. |
However, he would appreciate reassurance that all asylum-seekers had access to the application process, irrespective of the country of origin, ethnicity or social status of the petitioners. |
Однако он хотел бы получить заверения в том, что все просители убежища имеют доступ к процессу подачи ходатайств независимо от страны происхождения, этнической принадлежности или социального статуса петиционеров. |
The CTC would appreciate a progress report on the ratification of these international instruments as well as the enactment of legislation and other necessary arrangements to give them effect under Guatemalan domestic law. |
Комитет хотел бы получить информацию о ходе работы, связанной с ратификацией этих международных документов и принятием законов и других необходимых норм, с тем чтобы они осуществлялись в соответствии с внутренним законодательством Гватемалы. |
Mr. Nordlander (Sweden) said he was content with the wording of draft article 3 as it stood but would appreciate further enlightenment regarding the issue of explicit and implicit derogation. |
Г-н Нордландер (Швеция) говорит, что его удовлетворяет формулировка проекта статьи 3 в ее нынешнем виде, однако он хотел бы получить даль-нейшие разъяснения по вопросу о явно выраженном и подразумеваемом отступлении. |
Mr. PETER expressed concern at the negative connotations of the word "Pygmies" used to describe the Baka indigenous people of the Congo and said that he would appreciate clarification of the appropriate terminology. |
Г-н ПИТЕР выражает озабоченность в связи с негативным подтекстом слова «пигмеи», которое используется для описания проживающей в Конго коренной народности бака, и говорит, что он хотел бы получить разъяснение относительно соответствующей терминологии. |
In view of articles 2, 5 and 6 of the Convention, he would appreciate comments from the State party on why constitutional guarantees were not extended to the Pashtuns. |
С учетом статьей 2, 5 и 6 Конвенции он хотел бы получить комментарии государства-участника относительно причин, по которым на пуштунов не распространяются конституционные гарантии. |
The delegation had said that foreign nationals could vote in local elections after five years' residence in Azerbaijan, but that right was not provided for in domestic legislation; he would appreciate clarification of that discrepancy. |
Делегация также говорила о том, что иностранцы могут принимать участие в местных выборах после пяти лет постоянного проживания в Азербайджане, однако это право не предусмотрено внутреннем законодательством; он хотел бы получить разъяснение относительно такого расхождения. |
Like the representative of the United States, he would appreciate further clarification of the key benchmarks that were to be achieved with the support of the Peacebuilding Commission. |
Как и представитель Соединенных Штатов, он хотел бы получить уточнение относительно ключевых показателей, которых планируется достичь при содействии Комиссии по миростроительству. |
With regard to issues concerning migrants, he would appreciate an explanation of what was involved in preventive explusion measures, and whether there was any possibility of appeal against them. |
В отношении вопросов, касающихся мигрантов, он желал бы получить пояснение в отношении того, что включается в меры по превентивной высылке и существует ли какая-либо возможность подачи апелляции в их отношении. |
Paragraph 104 of the written replies, responding to question 25 regarding domestic violence, gave some statistics, but she would appreciate additional data on gender, age, race and nationality, and whether or not the persons concerned were Liechtenstein citizens. |
В пункте 104 письменных ответов в связи с вопросом 25 в отношении бытового насилия приводятся некоторые статистические данные, однако она предпочла бы получить дополнительные данные в разбивке по полу, возрасту, расе и гражданству, и являлись ли соответствующие лица гражданами Лихтенштейна. |
Lastly, the Committee would appreciate additional information on the number of human rights abuse complaints received and the number resolved. |
Наконец, Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о количестве жалоб на нарушения прав человека, а также о количестве удовлетворенных жалоб. |
The Committee would appreciate additional information on whether independent mechanisms were in place to deal with complaints of torture or ill-treatment allegedly perpetrated by public officials at any stage of deprivation of liberty. |
Комитет хотел бы также получить дополнительную информацию о том, существуют ли независимые механизмы для рассмотрения жалоб в случае применения пыток или жестокого обращения должностными лицами на любом этапе лишения свободы. |
He would appreciate further information on the measures taken to encourage communication between schools and parents at the local level and on the attitude of the Roma communities towards school. |
Он хотел бы получить дополнительную информацию о принимаемых мерах для стимулирования диалога между родителями школьников и школьными учреждениями на местном уровне и о позиции цыганских общин по отношению к школе. |
By using Tokelau as a case study, we hope that we can all appreciate and learn how agreement on the final status of a Territory can be reached to the satisfaction of all concerned. |
Мы надеемся, что на примере Токелау сможем получить ценную информацию и узнать о том, как можно достичь согласия по окончательному статусу территории к удовлетворению всех вовлеченных сторон. |
He would also appreciate further information on anti-discrimination provisions in domestic legislation since - as far as he understood - the State party had no anti-discrimination law as such. |
Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию об антидискриминационных положениях внутреннего законодательства, так как, насколько он понял, в государстве-участнике нет закона о борьбе с дискриминацией как такового. |
Mr. Lewis said that he would appreciate a legal opinion to clarify whether the issue was one of decolonization or sovereignty, and thus whether the Committee had a mandate to take action. |
Г-н Льюис говорит, что было бы желательно получить юридическое заключение, чтобы выяснить, относится ли этот вопрос к области деколонизации или суверенитета, и таким образом установить, располагает ли Комитет соответствующим мандатом для принятия решения. |
We particularly appreciate the focus on process, as well as the efforts of the main sponsors to address the key concerns of many United Nations Members, including Norway, thereby obtaining broader support. |
Мы особенно высоко ценим акцент на процессе, а также усилия главных спонсоров по рассмотрению ключевых озабоченностей многих членов Организации Объединенных Наций, включая Норвегию, с тем чтобы получить тем самым более широкую поддержку. |
I am enclosing the latest respective positions of these organizations (see annexes) in order for the members to better appreciate the growing convergence on the need to effect an appropriate decision without further delay. |
Препровождаю настоящим недавние решения этих организаций с изложением их соответствующих позиций (см. приложения), что позволит членам получить более полное представление об усиливающемся сближении мнений по вопросу о необходимости принятия надлежащего решения без дальнейших отлагательств. |
In addition to the general information provided in the periodic report, the Committee would appreciate updates on government policy in four particularly sensitive areas: human trafficking, immigration, the fight against terrorism, and poverty. |
Помимо общей информации, изложенной в периодическом докладе, Комитет желал бы получить обновлённую информацию о политике правительства в отношении четырёх сфер, требующих особого подхода: торговли людьми, иммиграции, борьбы с терроризмом и нищеты. |
Participation of all ToS in this WPFES session will allow delegates to fully appreciate the type of reporting and exchanges that could be obtained if all ToS reported to the same body. |
Участие всех ГС в нынешней сессии РГЭСЛС позволит делегатам получить полное представление о возможностях, которые появятся в области получения информации и налаживания обменов в случае, если все ГС будут подотчетны одному органу. |
He asked how many State Security Court judges had been removed from office in the previous five years before they had reached pensionable age and he would appreciate an indication of the extent to which military officers who sat in the Court were answerable to the military establishment. |
Он спрашивает, сколько судей из Суда по делам государственной безопасности было отстранено от должности за предыдущие пять лет до достижения ими пенсионного возраста, а также хотел бы получить представление о том, в какой мере военнослужащие, которые заседают в этом Суде, подотчетны военным структурам. |