| I'm just trying to place these items with people who will appreciate them as much as he did. | Я просто хочу пристроить эти предметы тем людям, которые будут ценить настолько же, Насколько ценил он. |
| They invite men to contemplation and to seek knowledge in order to better appreciate the truth and to refrain from atheism and egoism. | Они призывали людей к созерцанию и приобретению знаний для того, чтобы больше ценить истину и воздерживаться от атеизма и эгоизма. |
| But it made us appreciate... | Но это заставило нас ценить... |
| I was terrified by this idea that I would lose the ability to enjoy and appreciate the sunset without having my camera on me, without tweeting it to my friends. | Меня привела в ужас идея того, что я разучусь наслаждаться и ценить закаты без фотоаппарата, или если я не смогу затвитить об этом своим друзьям. |
| And two: that hopefully we can not just understand other people more, but appreciate them more, and create the kinds of connections that can stop some of the challenges that we face today. | И вторая: чтобы, как я надеюсь, вы не просто смогли больше понимать других людей, но и, быть может, больше ценить их и создавать такие взаимоотношения, которые смогут положить конец некоторым проблемам, с которыми наше общество сталкивается сегодня. |
| I know sour, which allows me to appreciate the sweet. | Я знаю, что такое кислое и потому могу оценить сладкое. |
| That is a goal that a developing country such as Colombia can fully appreciate and share. | Это цель, которую такая развивающаяся страна, как Колумбия, способна оценить по достоинству и поддержать. |
| Only then will they appreciate their respective stakes in politically addressing their differences in a spirit of compromise, however intractable those differences may appear today. | Только тогда они смогут оценить важность своего участия в процессе политического урегулирования существующих разногласий в духе компромисса, какими бы непреодолимыми ни казались бы сегодня эти разногласия. |
| In any case try to appreciate whether there is something special about this man, his life principles and whether you can bear his presence for at least 10 minutes. | В любом случае постарайтесь оценить, есть ли в этом мужчине "изюминка", в чём его жизненные принципы, и, наконец, сможете ли вы выносить его общество больше 10 минут. |
| Helping a greedy egotist snatch up beautiful things he has no ability to appreciate. | Помогаете алчному эгоисту скупать замечательные вещи, которые он не способен оценить. |
| We therefore appreciate the opportunity afforded us at this session to review what has been achieved since the Beijing Conference. | Поэтому мы высоко оцениваем предоставленную нам на этой сессии возможность провести обзор результатов, достигнутых после Пекинской конференции. |
| We also appreciate the consideration that the initiative will give to the rights of women, children, indigenous people and other disadvantaged groups. | Мы также высоко оцениваем замечание о том, что инициатива будет затрагивать права женщин, детей, местного населения и других обездоленных групп общества. |
| We therefore appreciate the Council's adoption of resolution 1735, which establishes coordination mechanisms to handle requests for the removal of names from the consolidated list, as a very important step towards improving the sanctions regime and increasing its transparency. | Вот почему мы высоко оцениваем принятие Советом резолюции 1735, которая создала координационные механизмы по работе с просьбами об исключении из сводного списка имен, как весьма важный шаг по совершенствованию режима санкций и повышению его транспарентности. |
| We appreciate the progress the CTC has made, particularly in promoting the importance of implementing resolution 1373 and the 12 United Nations counter-terrorism conventions and protocols. | Мы высоко оцениваем достигнутый КТК прогресс, в особенности в разъяснении важности выполнения резолюции 1373 и 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| We appreciate the Committee's key role in the adoption of resolution 1730, which put in place measures to ensure fair and clear procedures for delisting from sanctions committees. | Мы высоко оцениваем ключевую роль Комитета в принятии резолюции 1730, которая позволила предусмотреть меры по обеспечению справедливых и четких процедур исключения из режимов санкций комитетов. |
| The Committee would also appreciate further details concerning the National Unity and Reconciliation Commission. | Комитет также хотел бы получить дополнительную информацию о Комиссии национального единства и примирения. |
| He would appreciate a prompt reply to his question concerning the number of Professional staff assigned to the Second and Fifth Committees, respectively. | Он хотел бы получить скорейший ответ на свой вопрос о том, какое количество сотрудников категории специалистов придано соответственно Второму и Пятому комитетам. |
| In view of the importance of high-quality conference services to Member States in their work, his delegation would appreciate additional information before expressing its views on the proposed reduction of 0.8 per cent in the Department's appropriation. | Учитывая важное значение высокого качества конференционного обслуживания государств-членов в их работе, делегация Мексики хотела бы получить дополнительную информацию, прежде чем выражать свои мнения относительно предлагаемого сокращения ассигнований Департамента на 0,8 процента. |
| She would appreciate an explanation of what was meant in the report by the statement that the Individual and Family Code had been judged "too favourable to women", even though it contained discriminatory provisions which were not "necessarily positive" (sect. 2.1). | Оратор хотела бы получить разъяснения по поводу содержащегося в докладе утверждения о том, что Гражданский и семейный кодекс является "весьма благоприятным для женщин", хотя в нем и содержатся дискриминационные положения, "которые не всегда носят позитивный характер" (раздел 2.1). |
| She would appreciate an explanation of what was meant by "preferential treatment of women by law and policy" in the State party's response to question 8, and a description of the content of that law and policy. | Она хотела бы получить разъяснения относительно того, что означает "режим наибольшего благоприятствования в отношении женщин в сфере права и политики" в ответе государства-участника на вопрос 8, а также относительно того, как это отражается в законах и политике. |
| We appreciate this positive attitude of Yugoslavia. | Мы высоко ценим такую конструктивную позицию Югославии. |
| While we appreciate all the information we have just received, I wish to stress two or three points. | Хотя мы высоко ценим информацию, которую мы сейчас получили, я хочу подчеркнуть два или три момента. |
| We appreciate the tremendous amount of humanitarian relief work done by the United Nations system and other organizations in very harsh conditions on the ground. | Мы высоко ценим огромную гуманитарную помощь, оказываемую системой Организации Объединенных Наций и другими организациями в весьма суровых условиях на местах. |
| In that connection, we also appreciate the important role of the United Nations Disarmament Commission in striving to make the fourth special session build on the concrete achievements of the first. | В этой связи мы также высоко ценим важную роль Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, которая стремится к тому, чтобы четвертая специальная сессия основывалась на конкретных достижениях первой. |
| Indeed, we very much appreciate the Agency's technical support in the development and completion of our Country Programme Framework for the period 2012-2017. | Мы высоко ценим техническую поддержку Агентства в проработке и окончательном оформлении Рамочной программы нашей страны на 2012 - 2017 годы. |
| He would appreciate more information about the education provided to indigenous persons by the State of Canada. | Он был бы признателен за предоставление более подробной информации об образовании, которое обеспечивает для коренного населения Канада. |
| I appreciate that you, Sir, have asked that delegations speak for no more than five minutes. | Я признателен за то, что Вы попросили делегатов выступать не более пяти минут. |
| He would appreciate additional information on the current situation of illegal migrants, particularly those from Nigeria, and on the State party's immigration laws. | Он был бы признателен за дополнительную информацию о нынешнем положении незаконных мигрантов, особенно из Нигерии, и о миграционном законодательстве государства-участника. |
| The Committee would also appreciate a list of past instances of mutual legal assistance involving Lebanon, information on extraditions carried out and any additional information on planned measures for expanded cooperation with other countries. | Он был бы также признателен за представление перечня случаев оказания взаимной юридической помощи между Ливаном и другими странами, а также информации о случаях экстрадиции и любых других данных о мерах, касающихся расширения сотрудничества с другими странами. |
| I'd appreciate that. | Я был бы признателен за это. |
| I appreciate the tour, Michael, but I'm still thinking it over. | Спасибо за экскурсию, Майкл, но я все еще над этом думаю. |
| No, I appreciate you taking the time. | Спасибо, что нашли время. |
| I appreciate you saying that. | Спасибо за ваши слова. |
| And I appreciate you're seeing me later. | Спасибо, что согласились принять меня позже. |
| I appreciate the lift, anyway, thank you. | Спасибо, что подбросил. |
| As I'm sure you can appreciate, there are some things in a family that are personal, Miss Fisher. | Я уверена, вы должны понимать, что некоторые семейные дела являются личными, мисс Фишер. |
| From a place like this, it's easy to appreciate the profound effect that the night sky would have had on our ancestors. | оказавшись здесь, начинаешь понимать, какое впечатление ночное небо производило на наших предков. |
| Girls learn to understand, appreciate and protect their fertility, safeguarding their capacity to conceive children naturally. | Девочки учатся понимать, ощущать и защищать свою фертильность, охраняя свою способность к естественному зачатию детей. |
| If there is anything that the international community must understand and appreciate, it is that the asymmetry in resource allocation between the developed and the developing countries will always result in skewed development. | Международное сообщество должно понимать и учитывать тот факт, что асимметрия в распределении ресурсов между развитыми и развивающимися странами всегда будет приводить к перекосам в развитии. |
| While I unreservedly condemn this act of vengeance, I think we can all appreciate that anger is a natural and understandable reaction at this time. | В то время как я полностью осуждаю такое отмщение, думаю, мы должны воспринимать нашу злость, как нечто нормальное, и понимать такую реакцию в такой момент. |
| We would appreciate any feedback on what will happen with the serious crime investigations and the prosecution post-independence. | Мы были бы признательны за любую информацию относительно того, как будет обстоять дело с расследованием серьезных преступлений и осуществлением судебного преследования после перехода к независимости. |
| We appreciate the role that the European Union has played in this regard and encourage it to continue its assistance. | Мы признательны за роль, которую Европейский союз играет в этой связи, и призываем его продолжать оказывать свою помощь. |
| My country welcomes the Organization's willingness in that regard, and the inhabitants of the affected areas will especially appreciate any assistance that we may receive. | Моя страна приветствует желание и готовность Организации помочь в этом отношении, а жители подверженных этой проблеме районов будут особенно признательны за любую помощь, какую мы можем получить. |
| We appreciate the concept paper that was presented by the President as a basis for the Council's work in today's meeting. | Мы признательны за представленный нашему вниманию Председателем концептуальный документ, который был взят за основу при проведении сегодняшнего заседания Совета. |
| If we are to address this crisis alone, we will need new and additional resources and would appreciate transfers of technology. | Если мы будем в одиночку пытаться преодолеть этот кризис, нам придется использовать новые и дополнительные ресурсы, и мы были бы признательны за передачу технологии. |
| She also would appreciate clarification on the role of representatives of the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization. | Она также была бы признательна за разъяснение роли представителей Всемирного банка, Международного валютного фонда и Всемирной торговой организации. |
| She would appreciate more details on the type of action taken by the relevant departments of universities to encourage more women to study engineering and technology. | Оратор была бы признательна за более подробную информацию о видах работы, проводимой соответствующими факультетами университетов в целях создания стимулов для привлечения большего числа женщин к изучению инженерного дела и технических дисциплин. |
| She noted that every year, the Indian Parliament considered a report on the recommendations of the National Commission for Women; she would appreciate a fuller description of that process and of the results to date. | Она отмечает, что каждый год парламент Индии рассматривает доклад о рекомендациях Национальной комиссии по делам женщин; она была бы признательна за более полное описание этого прогресса и достигнутых результатов. |
| And I appreciate your contribution. | И признательна за ваш вклад. |
| I appreciate all your help. | Я очень тебе признательна за помощь. |
| I don't appreciate being summoned... | Мне не нравится, когда меня зовут... |
| A lot of people appreciate knowing that I'm on their side. | Да, людям нравится знать, что я на их стороне. |
| I appreciate that you're a cautious man. | Мне нравится, что ты так осмотрителен. |
| But I don't appreciate that things like this pop up, when I turn it on. | Но вот это мне совсем не нравится - оно появляется, когда я начинаю работать. |
| Regardless, I do not appreciate being upstaged by the woman who does the dishes. | Независимо от этого, мне не нравится быть на задне плане по вине женщины, занимающейся мытьём посуды. |
| We would appreciate a further elaboration on this aspect. | Мы будем приветствовать дальнейшее рассмотрение этого аспекта. |
| She would appreciate updated information on efforts made to raise awareness about the manual. | Она будет приветствовать обновленную информацию об усилиях, принятых для повышения осведомленности об этом Руководстве. |
| Given the importance of the issue, his delegation would appreciate the support of Member States for the draft resolution. | С учетом важности этого вопроса его делегация будет приветствовать поддержку данного проекта резолюции со стороны государств-членов. |
| With regard to Vietnamese refugees in the Philippines, while their repatriation was a triumph of international goodwill, her delegation would appreciate the assistance of the countries concerned in the task of their orderly resettlement. | Что касается вьетнамских беженцев на Филиппинах, хотя их репатриация явилась триумфом международной доброй воли, ее делегация будет приветствовать помощь заинтересованных стран в деле их упорядоченного расселения. |
| He would appreciate an account of the practical mechanisms in place to ensure that rejected asylum-seekers were not at risk of torture or ill-treatment on deportation. | Он будет приветствовать описание имеющихся практических механизмов, призванных обеспечить, чтобы получившие отказ просители убежища не подвергались риску применения пыток или жестокого обращения в случае депортации. |
| Well, I'm sure you can appreciate that sharing my inside knowledge to make Catherine the next governor means I won't be welcome back across the aisle anytime soon. | Что ж, я думаю, вы способны понять, что для того, чтобы сделать Кэтрин следующим губернатором, я раскрываю инсайдерскую информацию, что не позволит мне вернуться к истокам в ближайшее время. |
| Policymakers should understand better how science can contribute to their work, and scientists should better appreciate the challenges and trade-offs faced by policymakers. | Политические деятели должны лучше понять, каким образом наука может внести свой вклад в их работу, а ученые должны глубже осознать те проблемы и сложности, с которыми сталкиваются директивные органы при принятии решений. |
| Consideration of the report should help the Committee to understand the difficulties faced by Ukraine and appreciate the appropriate and timely measures taken by State bodies and public organizations to protect and ensure the enjoyment of human rights. | Рассмотрение доклада Украины должно помочь Комитету понять трудности, стоящие перед Украиной, и оценить те надлежащие и своевременные меры, которые принимают государственные органы и общественные организации в целях защиты и обеспечения осуществления прав человека. |
| The general topic for 12 to 13 year-olds "diversity and equality" helps students gain an understanding of human diversity, reflect on discrimination of a racist nature and appreciate the consequences for victims. | В пятом классе общая тема "Многообразие и равенство" помогает учащимся понять многообразие человечества, задуматься о расовой дискриминации и показать последствия для ее жертв. |
| In Zimbabwe, retired social workers and psychologists are assisting the generations to understand each other better and appreciate each other's perspectives through family counselling and role playing. | В Зимбабве вышедшие на пенсию социальные работники и психологи с помощью консультаций по семейным вопросам и моделирования ситуаций помогают представителям разных поколений лучше понять друг друга и научиться уважать мнение друг друга; запланировано проведение марша с участием представителей разных поколений. |
| I'd appreciate all the help I can get. | Я буду благодарен за любую помощь. |
| He would appreciate details on how often the Lithuanian authorities reviewed methods of interrogation and who was responsible for carrying out such reviews. | Он будет благодарен за предоставление деталей относительно того, как часто литовские власти пересматривают методы ведения допроса и кто отвечает за проведение таких пересмотров. |
| Actually, while I appreciate all of your kind words, if we're going to continue to coexist happily, I think that the government needs to start pulling their weight around here. | Я благодарен за ваши слова, и если мы хотим продолжать сосуществовать счастливо я думаю пора правительству проявить свою мощь |
| I appreciate his insight. | Я благодарен за его понимание. |
| I really appreciate this. | Я очень благодарен за это. |
| There was a need to improve monitoring and evaluation of programme implementation so that stakeholders could better appreciate the benefits of United Nations activities. | Необходимо совершенствовать систему контроля и оценки осуществления программ, с тем чтобы соответствующие заинтересованные стороны могли лучше осознать те преимущества, которые обеспечивает деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Above all, Germany must appreciate that the changes it needs are improvements that would guarantee its future security. | Прежде всего, Германия должна осознать, что необходимые ей изменения - это улучшения, которые гарантируют ее безопасность в будущем. |
| While there are inherent difficulties in any change process, there is no doubt that UNDP is now in a better position to appreciate the challenges of and opportunities for change. | Хотя процесс преобразований неизбежно сопряжен с определенными трудностями, ПРООН в настоящий момент, несомненно, лучше подготовлена к тому, чтобы осознать проблемы и возможности, связанные с преобразованиями. |
| To fully appreciate the proposal's absurdity, consider the extraordinarily successful East European growth model of the past two decades. The model advocated by Western Europe and embraced by Eastern Europe has been based on the idea that capital should flow from capital-rich to capital-poor countries. | Для того, чтобы осознать всю абсурдность этого предложения, следует принять во внимание необычайно успешную модель развития стран Восточной Европы за последние двадцать лет. |
| Lack of resources should not be a pretext for failing to address women's issues and, given that decision-making remained heavily dominated by men, who sometimes found it difficult to appreciate women's concerns, women themselves must become crusaders. | Нехватка ресурсов не должна являться оправданием невнимательного отношения к проблемам женщин, и поскольку мужчины, которые продолжают играть основную роль в процессе принятия решений, подчас не могут в полной мере осознать проблемы, волнующие женщин, женщины сами должны бороться за свои интересы. |
| Lebanon cannot but fully appreciate the important support given by the Security Council to its right and just cause. | Ливан не может не оценивать в полной мере важную поддержку, оказываемую Советом Безопасности его справедливому и правому делу. |
| Her substantive reports, undertaken in the context of broad consultation, not only allow us to appreciate the achievements, but also clearly show how much work remains to be done. | Ее содержательные доклады, подготовленные на основе проведения широких консультаций, не только позволяют нам оценивать достижения, но и ясно показывают, как много работы еще предстоит сделать. |
| We find that this pattern is due to markets' learning over time to appreciate the difference in expected future profitability between firms that have good and bad governance (in terms of their levels of anti-takeover protection). | Мы обнаружили, что эта модель является результатом того, что рынки со временем научились оценивать разницу в предполагаемой будущей прибыльности фирм, которые имеют хороший и плохой контроль (в плане их уровня защиты против поглощения). |
| We should appreciate the operations that have been carried out so far, but we need certain organizational changes to make the activity more effective. | Необходимо по достоинству оценивать проводимые до настоящего времени операции, однако необходимо произвести определенные организационные изменения в целях повышения эффективности этой деятельности. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| In Switzerland and Denmark, investors want exposure to a currency that is expected to appreciate in nominal terms. | В Швейцарии и Дании инвесторы хотят иметь активы в валюте, которая, как ожидается, номинально будет дорожать. |
| The key point is that developing countries that are concerned about the competitiveness of their modern sectors can afford to allow their currencies to appreciate (in real terms) as long as they have access to alternative policies that promote industrial activities more directly. | Основная идея заключается в том, что развивающиеся страны, озабоченные конкурентоспособностью своих современных секторов промышленности, могут позволить своим валютам дорожать (в реальном выражении) до тех пор, пока они обладают доступом к альтернативным стратегиям, которые более целенаправленно развивают отрасли промышленности. |
| The key point is that developing countries that are concerned about the competitiveness of their modern sectors can afford to allow their currencies to appreciate (in real terms) as long as they have access to alternative policies that promote industrial activities more directly. | Основная идея заключается в том, что развивающиеся страны, озабоченные конкурентоспособностью своих современных секторов промышленности, могут позволить своим валютам дорожать (в реальном выражении) до тех пор, пока они обладают доступом к альтернативным стратегиям, которые более целенаправленно развивают отрасли промышленности. |
| Girls learn to understand, appreciate and protect their fertility, safeguarding their capacity to conceive children naturally. | Девочки учатся понимать, ощущать и защищать свою фертильность, охраняя свою способность к естественному зачатию детей. |
| Northerners began to appreciate what Southerners had always known: | Северяне начали ощущать тем временем то, что южане знали всегда: |
| We appreciate your feedback about Umka since this will assist us in providing even better service. | Мы всегда рады Вашим отзывам по поводу работы нашего сайта, поскольку стремимся не останавливаться на достигнутом, а продолжать совершенствоваться. |
| We really appreciate you stepping up for the family. | Мы очень рады, что ты к нам присоединился. |
| Of course, we are really delighted to hear from you, Mr. President, regarding the initiative for a summit of the European Union and western Balkan leaders, and we appreciate that very much. | Г-н Председатель, мы, конечно, были очень рады услышать от Вас об инициативе по проведению встречи на высшем уровне представителей Европейского союза и руководителей стран западной части балканского региона и мы высоко ценим эту инициативу. |
| We appreciate Your choice to have rest in Druskininkai. | Мы рады приветствовать Вас на страничке Центра туристической и предпринимательской информации Друскининкай. |
| Much as we appreciate the fact that this draft resolution will be adopted, the Group of 77 and China has two regrets. | Как бы мы ни были рады тому, что этот проект резолюции будет принят, Группа 77 и Китая, тем не менее, сожалеет о двух вещах. |