Английский - русский
Перевод слова Appreciate
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Appreciate - Получить"

Примеры: Appreciate - Получить
It seems evident that such a measure would still be insufficient as there is an additional proposal for "increased standby funds for quick-response coordination", on which my delegation would appreciate further clarification. Представляется очевидным, что такая мера будет все же недостаточной, поскольку существует дополнительное предложение "увеличения резервных фондов для координации быстрого реагирования", по которому моя делегация хотела бы получить дальнейшие разъяснения.
Her delegation would appreciate a more thorough explanation from the Secretariat as to the exact reasons for contracting services from a private company without competitive bidding, despite the assurances given by the Controller. Делегация Австрии хотела бы получить от Секретариата более подробные разъяснения относительно тех причин, в силу которых контракт на оказание услуг был предоставлен частной компании без конкурентных торгов вопреки заверениям Контролера.
Lastly, she would appreciate more information as to how Paraguay disseminated knowledge of the Convention, and what measures were used to gauge the success of those measures. Наконец, она хотела бы получить более подробную информацию о том, какие меры принимаются в Парагвае для ознакомления населения с содержанием Конвенции и каким образом оценивается эффективность этих мер.
Mr. PIKIS said that he would appreciate fuller information on the conditions of detention in special cells, such as the punishment and security cells. Г-н ПИКИС хотел бы получить более подробную информацию об условиях содержания под стражей в специальных камерах, например в карцерах и камерах строгого режима.
The Committee would appreciate more detailed information on the National Committee on Human Rights and Freedoms established by decree on 8 November 1990, particularly the means of action at its disposal and its main achievements. Комитет хотел бы получить более полную информацию о Национальном комитете по правам человека и свободам, созданном на основании декрета от 8 ноября 1990 года, в частности о средствах воздействия, которыми располагает эта организация, и об основных результатах его деятельности.
In its second periodic report, the Committee would appreciate more concrete information concerning medical services and the problems facing vulnerable groups with regard to access to medical services, especially in rural areas. Во втором периодическом докладе Комитет хотел бы получить более конкретную информацию о медицинском обслуживании и проблемах, затрагивающих уязвимые группы в плане их доступа к медицинскому обслуживанию, особенно в сельских районах.
The Committee is concerned about the protection of the political rights of members of indigenous groups and would appreciate additional information concerning their participation in the national parliament and in political organs. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу защиты политических прав членов коренных групп и желает получить дополнительную информацию об их участии в парламенте страны и политических органах.
Imagine what kind of existence we can have if we honor inevitable death of self, appreciate the privilege of life and marvel at what comes next. Вообразите, какую жизнь мы можем получить, если мы сможем принять и почитать неизбежную смерть себя, почитать и беречь привилегию жизни и дивиться в предвкушении того, что будет потом.
However, if such meetings or initiatives conclude by the end of November 1996, the Secretary-General would appreciate being informed of their outcomes so that they can be reflected, as appropriate, in the documentation prepared by the Secretariat. Однако в случае завершения таких совещаний или инициатив к концу ноября 1996 года Генеральный секретарь был бы признателен получить информацию об их результатах, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом отражены в документации, которую подготовит Секретариат.
The Advisory Committee would therefore appreciate clarification of such questions as whether the United Nations was procuring services or hiring individuals. В связи с этим Консультативный комитет хотел бы получить пояснения по ряду вопросов: например, приобретает ли в данном случае Организация Объединенных Наций услуги или же нанимает на службу людей?
It has been on the record, so I would really appreciate clarification, and I request clarification from the Secretary-General on that. Это было зафиксировано в протоколах, и поэтому я был бы очень признателен получить разъяснение, и я прошу у Генерального секретаря разъяснения на этот счет.
For that reason, the Committee would appreciate further information on the subject, and on the multi-party platform of youth leaders referred to in paragraph 42 of the report. В этой связи Комитету было бы интересно получить информацию по этому вопросу, а также о деятельности группы лидеров молодежных движений, о создании которых рассказывалось в пункте 42 доклада.
If things really had happened in that way, there was clearly a violation of article 15 of the Convention, and he would appreciate clarification from the Ukrainian delegation on the matter. Если дело обстояло именно так, то речь идет о явном нарушении статьи 15 Конвенции, и г-ну Регми хотелось бы получить разъяснения украинской делегации по данному вопросу.
She would thus appreciate some clarification as to the extent to which the provisions of the Swiss Constitution met the requirements of articles 2 and 26 of the Covenant. С учетом этого ей хотелось бы получить более конкретную информацию о том, в какой мере положения швейцарской конституции соответствуют положениям статей 2 и 26 Пакта.
The Committee would appreciate clarification as to whether Bolivia had actually ratified the second Optional Protocol to the Covenant and whether the post of Ombudsman had been filled. Комитет был бы также рад получить уточнение относительно того, действительно ли Боливия ратифицировала второй Факультативный протокол к Пакту и заполнен ли пост омбудсмена.
Lastly, while welcoming the fact that Luxembourg had established an ad hoc Standing Committee against discrimination under article 14, paragraph 2 of the Convention, he would appreciate clarification of the position of that body in relation to the courts. Наконец, с удовлетворением отмечая создание в Люксембурге Постоянной специальной комиссии по борьбе с дискриминацией во исполнение пункта 2 статьи 14 Конвенции, он хотел бы получить уточнения о месте этого органа по отношению к национальным судам.
The Committee would appreciate further information on the composition, functioning and findings of the new commissions that had reportedly been set up to investigate human rights violations in Chechnya. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о составе, функциях и результатах работы новых комиссий, которые, как неоднократно сообщалось, создавались для расследования случаев нарушения прав человека в Чечне.
In that context, he would appreciate further information regarding the recent case involving 52 men, 2 of whom had eventually been tried on religious charges, while the remaining 50 were still potentially liable to prosecution. В этом контексте, он хотел бы получить больше информации по недавнему случаю, касающемуся 52 мужчин, двоих из которых, возможно, уже судили по религиозным мотивам, тогда как 50 остальных все еще подлежат судебно-уголовному преследованию.
The Committee would appreciate some further information about the remit of the Legal Chancellor, since at first blush it appeared that he would require superhuman powers to combine the roles of law commissioner and ombudsman. Комитет хотел бы получить дальнейшую информацию о круге обязанностей и прерогативах эстонского Канцлера юстиции, так как на первый взгляд он должен обладать нечеловеческими возможностями, чтобы совмещать обязанности Председателя комиссии по законодательству и Омбудсмена.
Ms. Medina Quiroga said that she would appreciate more information on what methods the Committee had found to be most effective in eliciting better responses from Governments. Г-жа Медина Кирога говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о том, какие методы Комитет считает наиболее эффективными в плане получения более конструктивных ответов от правительств.
He wondered whether the orders of a superior officer might be invoked as a defence of torture under the circumstances mentioned in paragraph 33. He would appreciate some clarification in that regard. Он интересуется, может ли приказ вышестоящего начальства служить оправданием пыток при обстоятельствах, упомянутых в пункте ЗЗ доклада, и хотел бы получить разъяснения по этому вопросу.
She would also appreciate a clearer definition of the relationship between the State and the NGOs, the former appearing to have abdicated the bulk of its role to the latter. Она хотела бы получить более четкое представление о характере отношений между государством и неправительственными организациями, так как создается впечатление, что основные функции НПО государство взяло на себя.
With regard to the application of article 6, the Committee welcomed the enactment of various legal instruments to protect civil rights, but would appreciate more information on their application. Что касается применения статьи 6 Конвенции, то Комитет приветствует введение в силу различных правовых документов для защиты гражданских прав, однако хотел бы получить более подробную информацию об их применении.
In this regard the CTC would appreciate providing with Cypriot legal provisions, which oblige professionals to identify their clients and report suspicious transactions related to terrorism to the MOKAS or other relevant authorities. В этой связи КТК хотел бы получить текст кипрских законодательных положений, которые обязуют лиц соответствующих профессий устанавливать личность своих клиентов и сообщать о подозрительных сделках, связанных с терроризмом, МОКАС или другим соответствующим органам.
Since any amendment to the national laws involved a revision of the Penal Code, his country would appreciate technical assistance both in updating its old laws and in drafting new ones. Учитывая, что любое изменение внутреннего законодательства требует корректировки Уголовного кодекса, Бангладеш хотела бы получить помощь технического характера как для обновления своих наиболее устаревших законов, так и для разработки новых.