Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применяемых

Примеры в контексте "Applied - Применяемых"

Примеры: Applied - Применяемых
The ITL administrator has developed second commitment period related test documentation based on the revised DES annex H tests applied for the consolidation of EU registries during the reporting period. Администратор МРЖО разработал документацию для тестирования в отношении второго периода действия обязательств на основе пересмотренных СОД из приложения Н, применяемых для консолидирования реестров ЕС в течение отчетного периода.
An effective multilateral system could be put in place only if it was based on unambiguous and transparent rules that were applied without selectivity, politicization and double standards. Многосторонняя система будет эффективной только в том случае, если она основана на однозначных и прозрачных нормах, применяемых неизбирательно, без политизации и двойных стандартов.
An Industrial Accidents Convention project in the Balkans, supported by Germany, helped the participating countries to better understand risk assessment and measures applied by industry, including safety management systems and major accident prevention policy to reduce environmental risks. Осуществляемые на Балканах в рамках Конвенции о промышленных авариях при поддержке Германии проекты помогли участвующим странам глубже понять особенности оценки рисков и мер, применяемых в промышленности, включая системы управления безопасностью и политику предотвращения крупных аварий с целью сокращения опасности для окружающей среды.
Withdrawing Austria's reservation with respect to working in dangerous or harmful conditions that threaten the worker's health is not intended, since this would be tantamount to lowering the country's labour protection standards that are currently applied. Снятие оговорки в отношении вредных или опасных условий труда, угрожающих здоровью трудящихся, не планируется, поскольку это означало бы снижение стандартов трудовых гарантий, применяемых в настоящее время.
Delegates noted the usefulness of the new format for sharing information on policies, strategies and measures to abate air pollution, which provided a venue to learn about a range of instruments, designs and innovative approaches applied by Parties in a more interactive manner. Делегаты отметили полезность нового формата для обмена информацией по вопросам политики, стратегий и мер по борьбе с загрязнением воздуха, который дает возможность в процессе диалога ознакомиться с целым рядом применяемых Сторонами документов, инструментов и новаторских подходов.
However, to get a correct understanding they would need cross-country comparisons of data, comparative analyses of national legislations and information on the definitions and methodologies applied both in donor and recipient countries. Между тем для видения реальной ситуации необходимы межстрановые сравнения информации, сопоставительный анализ национального законодательства, определений, применяемых критериев и методологических подходов как в странах-донорах, так и в странах-реципиентах.
Sanctions for bribery offences differ depending on whether there is a summary conviction or a conviction on indictment and reflect to some extent the different jurisdictional limits applied in different parts of the UK. Меры наказания за преступления подкупа различаются в зависимости от того, выносится ли приговор в порядке суммарного судопроизводства или на основании обвинительного заключения, и отражают в определенной степени различные юрисдикционные ограничения, применяемых в различных частях Соединенного Королевства.
As regards the rules applied by the NIA, Romania should consider extending the scope of investigations to any natural or legal third person susceptible to be used as a holder of the unjustified assets. Что касается правил, применяемых АНИ, то Румыния должна рассмотреть возможность расширения сферы охвата проводимых расследований с целью включения в них любых физических или юридических третьих лиц, которые могут выступать в качестве владельцев неподтвержденных активов.
More effort continues to be needed to ensure a listing process which is transparent, based on clear criteria, and with an appropriate, explicit, and uniformly applied standard of evidence, as well as effective, accessible and independent review. По-прежнему необходимы дальнейшие усилия в целях обеспечения того, чтобы процесс включения в перечни был транспарентным и основывался на четких критериях и надлежащих, недвусмысленных и единообразно применяемых правилах доказывания, а также предусматривал эффективный, доступный и независимый пересмотр.
For BAT, no differentiation is made between municipal, hazardous and medical waste in terms of applied techniques or achievable emission limits, as all types of waste are often incinerated in the same installation. Что касается НИМ, то не проводится какого-либо различия между коммунально-бытовыми, опасными и медицинскими отходами с точки зрения применяемых методов или достижимых предельных значений, поскольку все типы отходов зачастую сжигаются на одной и той же установке.
The necessity to maintain the continuity of classifications, terms and definitions applied in the regional and global FRA- and C&I- related work was strongly emphasized. Особое внимание было обращено на необходимость обеспечения устойчивого характера классификаций, терминов и определений, применяемых в рамках работы над региональной и глобальной ОЛР и КиП.
In the light of the inspections, the Parliamentary Ombudsman is preparing an extensive report on the methods of education applied at community homes and on the use of isolation and restrictions on children's right to decide for themselves. По результатам этих посещений парламентский Уполномоченный по правам человека готовит подробный доклад о методах обучения, применяемых в данных учреждениях, и об использовании изоляции и ограничений прав ребенка на самостоятельное принятие решений.
At the same time, the number of industry standards, requirements applied through the supply chain and standards set by NGOs was increasing. Вместе с тем увеличивается число отраслевых стандартов, требований, применяемых в рамках производственно-сбытовых цепочек, и стандартов, устанавливаемых НПО.
Considering the large number of claims and the obligation for the Commission to work with total transparency, equity and reasonable delays, the application of "Risk Factors" as determined by the Panels and applied by the Teams seemed acceptable. С учетом большого числа претензий и обязанности Комиссии работать в условиях полной транспарентности, применяя равный подход и не допуская необоснованно продолжительных задержек, использование «коэффициентов риска», определяемых уполномоченными и применяемых группами, представлялось допустимым.
Assesses the effectiveness of internal controls applied in selecting and processing emergency cases for payment; and determines adherence to and relevance of established policies and procedures for Emergency Fund disbursements. Оценка эффективности мер внутреннего контроля, применяемых при выборе кандидатов на получение чрезвычайных выплат и обработке таких платежей, а также проверка соблюдения и актуальности существующих политики и процедур в отношении выплат из Чрезвычайного фонда.
The skill specialisation reflects: type of knowledge applied, tools and equipment used, materials worked on, or with, and the nature of the goods and services produced. Квалификационная специализация определяется типом применяемых знаний, используемыми в работе инструментами, оборудованием и материалами, а также характером производимых товаров и услуг.
In order to simplify the procedures applied in relation to judicial assistance and to expedite the exchange of information, the Ministry of Finance uses the legal provisions related to suspicions of money laundering. Для упрощения процедур, применяемых в связи с содействием в судебных вопросах, и для ускорения обмена информацией Министерство финансов использует правовые положения, касающиеся предполагаемых случаев отмывания денег.
The Commission should be guided by the practice of States during the negotiation, implementation and interpretation of treaties being provisionally applied; it need not take a stand on whether provisional application should be encouraged or discouraged. Комиссии следует руководствоваться практикой государств в отношении ведения переговоров, осуществления и толкования договоров, применяемых на временной основе; ей не следует занимать какую-либо позицию относительно поощрения или сдерживания практики временного применения.
It was observed that differing legislation applied by States and the different application of controls over specific chemicals at times caused difficulties in enforcement; Отмечалось, что различия в применяемом государствами законодательстве и в применяемых мерах контроля над конкретными химическими веществами в некоторых случаях создают трудности в сфере обеспечения исполнения;
Please provide further information, including relevant statistics, on measures taken to address the high rate of accidents and work-related illnesses, on the enforcement of rules governing occupational safety and health in practice, and on the monitoring system and sanctions that are applied. Просьба представить дополнительную информацию, включая соответствующие статистические данные, о мерах, принимаемых для решения проблемы большого числа несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, о применении на практике правил техники безопасности и гигиены труда, а также о действующей системе надзора и применяемых санкциях.
The minimum wage did not depend on the worker's qualifications, wage classification or the number and kind of wage components applied in the establishments. Минимальная ставка оплаты труда не зависела от квалификации рабочего, сетки заработной платы или же количества и отдельных элементов оплаты труда, применяемых на предприятиях и в учреждениях.
He had received no answer to his question regarding the interrogation techniques applied by agencies other than the Department of Defense, such as the CIA, other intelligence agencies and private contractors. Он не получил никакого ответа на свой вопрос, касающийся методов допроса, применяемых другими учреждениями помимо министерства обороны, такими, как ЦРУ, другие разведывательные учреждения и частные контракторы.
The exchange of information should cover methodologies applied for the analyses of the shared aquifers and the results of such analyses. Обмен информацией должен включать информацию о применяемых методиках анализа параметров совместно используемых водоносных пластов и информацию о результатах такого анализа.
The representatives of the United States of America and of the United Kingdom agreed to provide WP. with information about recall systems applied in their countries, most likely for distribution at the next session. Представители Соединенные Штатов Америки и Соединенного Королевства согласились направить WP. информацию о системах отзыва, применяемых в их странах, скорее всего для распространения на его следующей сессии.
The statute of limitation does not prevent the execution of the main sanctions applied for crimes against peace and humanity and for war crimes. Срок давности не препятствует исполнению основных мер наказания, применяемых в отношении преступлений против мира и человечности и военных преступлений.